< Ioba 4 >
1 A LAILA pane mai la o Elipaza no Temana, i mai la,
Then Eliphaz the Temanite replied:
2 A i hoao makou e kamailio pu me oe, e uluhua anei oe? Aka, owai la ka mea hiki ke uumi i ka olelo?
“If one ventures a word with you, will you be wearied? Yet who can keep from speaking?
3 Aia hoi; ua ao aku oe i na mea he nui, A ua hooikaika oe i na lima nawaliwali.
Surely you have instructed many, and have strengthened their feeble hands.
4 Ua kukulu iluna kau olelo i ka mea e hina ana, A ua hookupaa oe i na kuli e hemo ana.
Your words have steadied those who stumbled; you have braced the knees that were buckling.
5 Ano hoi, ua hiki mai ia maluna ou, a ua maule oe, Ua hoopa mai ia ia oe, a ua popilikia oe.
But now trouble has come upon you, and you are weary. It strikes you, and you are dismayed.
6 Aole anei keia kou makau, a me kou manaolana, O kou mea i kuko ai, a me ka pololei o kou mau aoao?
Is your reverence not your confidence, and the uprightness of your ways your hope?
7 Ke noi aku nei au, e hoomanao oe, owai ka mea hala ole i make wale? Auhea hoi ka poe pono i hookiia'ku?
Consider now, I plead: Who, being innocent, has ever perished? Or where have the upright been destroyed?
8 E like me ka'u i ike ai, O na mea i waele ino, a mahi hewa, ohi no lakou ia mea hookahi.
As I have observed, those who plow iniquity and those who sow trouble reap the same.
9 Ma ka ha ana o ke Akua ua make lakou, A ma ka hanu o kona mau puka ihu ua hoopauia lakou.
By the breath of God they perish, and by the blast of His anger they are consumed.
10 O ka uwo ana o ka liona, o ka leo o ka liona hae, A o na niho o na liona hou, ua haki.
The lion may roar, and the fierce lion may growl, yet the teeth of the young lions are broken.
11 O ka liona, ua make ia no ka nele o ka mea pio, A o na keiki o ka liona wahine, ua hele liilii lakou.
The old lion perishes for lack of prey, and the cubs of the lioness are scattered.
12 Ua lawe malu ia mai kekahi olelo ia'u, A ua loaa i kuu pepeiao ka lohe iki o ia mea.
Now a word came to me secretly; my ears caught a whisper of it.
13 Iloko o na manao ma na moeuhane i ka po, I ka manawa i pauhia ai na kanaka i ka hiamoe,
In disquieting visions in the night, when deep sleep falls on men,
14 Hiki mai ka makau ia'u a me ka haalulu, A hoohaalulu mai ia i ka nui o ko'u mau iwi.
fear and trembling came over me and made all my bones shudder.
15 Alaila maale ae la he uhane imua o ko'u maka; Ku iho la iluna ka hulu o ko'u io:
Then a spirit glided past my face, and the hair on my body bristled.
16 Ku malie iho la ia, aole au i ike i kona ano; He kii imua o kou mau maka, He makani uuku, a he leo ka'u i lohe:
It stood still, but I could not discern its appearance; a form loomed before my eyes, and I heard a whispering voice:
17 E oi anei ka pono o ke kanaka mamua o ko ke Akua? He oi anei ka maemae o ke kanaka mamua o ka Mea nana ia i hana?
‘Can a mortal be more righteous than God, or a man more pure than his Maker?
18 Aia hoi, aole ia i hilinai i kana poe kauwa, A hooili no ia i ka hewa maluna o kona poe anela:
If God puts no trust in His servants, and He charges His angels with error,
19 Heaha la hoi ka poe e noho ana i na hale lepo, Ha ka lepo ko lakou hookumu ana, ua ulupaia lakou imua o ka mu?
how much more those who dwell in houses of clay, whose foundations are in the dust, who can be crushed like a moth!
20 Ua lukuia lakou mai kakahiaka a ke ahiahi: Ua make loa lakou, aohe mea nana i manao.
They are smashed to pieces from dawn to dusk; unnoticed, they perish forever.
21 Aole anei e nalo wale aku ko lakou maikai ana? Make no lakou me ka naauao ole.
Are not their tent cords pulled up, so that they die without wisdom?’