< Ioba 4 >

1 A LAILA pane mai la o Elipaza no Temana, i mai la,
提幔人以利法回答說:
2 A i hoao makou e kamailio pu me oe, e uluhua anei oe? Aka, owai la ka mea hiki ke uumi i ka olelo?
人若想與你說話,你就厭煩嗎? 但誰能忍住不說呢?
3 Aia hoi; ua ao aku oe i na mea he nui, A ua hooikaika oe i na lima nawaliwali.
你素來教導許多的人, 又堅固軟弱的手。
4 Ua kukulu iluna kau olelo i ka mea e hina ana, A ua hookupaa oe i na kuli e hemo ana.
你的言語曾扶助那將要跌倒的人; 你又使軟弱的膝穩固。
5 Ano hoi, ua hiki mai ia maluna ou, a ua maule oe, Ua hoopa mai ia ia oe, a ua popilikia oe.
但現在禍患臨到你,你就昏迷, 挨近你,你便驚惶。
6 Aole anei keia kou makau, a me kou manaolana, O kou mea i kuko ai, a me ka pololei o kou mau aoao?
你的倚靠不是在你敬畏上帝嗎? 你的盼望不是在你行事純正嗎?
7 Ke noi aku nei au, e hoomanao oe, owai ka mea hala ole i make wale? Auhea hoi ka poe pono i hookiia'ku?
請你追想:無辜的人有誰滅亡? 正直的人在何處剪除?
8 E like me ka'u i ike ai, O na mea i waele ino, a mahi hewa, ohi no lakou ia mea hookahi.
按我所見,耕罪孽、種毒害的人 都照樣收割。
9 Ma ka ha ana o ke Akua ua make lakou, A ma ka hanu o kona mau puka ihu ua hoopauia lakou.
上帝一出氣,他們就滅亡; 上帝一發怒,他們就消沒。
10 O ka uwo ana o ka liona, o ka leo o ka liona hae, A o na niho o na liona hou, ua haki.
獅子的吼叫和猛獅的聲音盡都止息; 少壯獅子的牙齒也都敲掉。
11 O ka liona, ua make ia no ka nele o ka mea pio, A o na keiki o ka liona wahine, ua hele liilii lakou.
老獅子因絕食而死; 母獅之子也都離散。
12 Ua lawe malu ia mai kekahi olelo ia'u, A ua loaa i kuu pepeiao ka lohe iki o ia mea.
我暗暗地得了默示; 我耳朵也聽其細微的聲音。
13 Iloko o na manao ma na moeuhane i ka po, I ka manawa i pauhia ai na kanaka i ka hiamoe,
在思念夜中、異象之間, 世人沉睡的時候,
14 Hiki mai ka makau ia'u a me ka haalulu, A hoohaalulu mai ia i ka nui o ko'u mau iwi.
恐懼、戰兢臨到我身, 使我百骨打戰。
15 Alaila maale ae la he uhane imua o ko'u maka; Ku iho la iluna ka hulu o ko'u io:
有靈從我面前經過, 我身上的毫毛直立。
16 Ku malie iho la ia, aole au i ike i kona ano; He kii imua o kou mau maka, He makani uuku, a he leo ka'u i lohe:
那靈停住, 我卻不能辨其形狀; 有影像在我眼前。 我在靜默中聽見有聲音說:
17 E oi anei ka pono o ke kanaka mamua o ko ke Akua? He oi anei ka maemae o ke kanaka mamua o ka Mea nana ia i hana?
必死的人豈能比上帝公義嗎? 人豈能比造他的主潔淨嗎?
18 Aia hoi, aole ia i hilinai i kana poe kauwa, A hooili no ia i ka hewa maluna o kona poe anela:
主不信靠他的臣僕, 並且指他的使者為愚昧;
19 Heaha la hoi ka poe e noho ana i na hale lepo, Ha ka lepo ko lakou hookumu ana, ua ulupaia lakou imua o ka mu?
何況那住在土房、根基在塵土裏、 被蠹蟲所毀壞的人呢?
20 Ua lukuia lakou mai kakahiaka a ke ahiahi: Ua make loa lakou, aohe mea nana i manao.
早晚之間,就被毀滅, 永歸無有,無人理會。
21 Aole anei e nalo wale aku ko lakou maikai ana? Make no lakou me ka naauao ole.
他帳棚的繩索豈不從中抽出來呢? 他死,且是無智慧而死。

< Ioba 4 >