< Ioba 39 >
1 U A ike anei oe i ka wa e hanau ai na kao hihiu o ka pali? Ua malama anei oe i ka hanau ana o na dia?
Hast thou known the time of The bearing of the wild goats of the rock? The bringing forth of hinds thou dost mark!
2 E hiki anei ia oe ke helu i na malama o ko lakou koko ana? A ua ike anei oe i ka wa e hanau ai lakou?
Thou dost number the months they fulfil? And thou hast known the time of their bringing forth!
3 Kulou iho no lakou, hanau mai i ka lakou mau keiki, I ka wa i pau ai ko lakou nahunahu ana.
They bow down, Their young ones they bring forth safely, Their pangs they cast forth.
4 Ua ikaika ka lakou poe keiki, Nui ae la lakou, ma ka waonahele; Hele aku lakou aole e hoi hou mai io lakou la.
Safe are their young ones, They grow up in the field, they have gone out, And have not returned to them.
5 Owai la ka i hookuu wale aku i ka hoki hihiu? Owai hoi ka i kala ae i na mea paa o ka hoki hihiu?
Who hath sent forth the wild ass free? Yea, the bands of the wild ass who opened?
6 O kona hale ka waonahele a'u i hana'i, A o kahi panoa kona noho ana.
Whose house I have made the wilderness, And his dwellings the barren land,
7 Akaaka no ia i ka haunaele o ke kulanakauhale, Aole ia e hoolohe i ka wawa o ke kahu holoholona.
He doth laugh at the multitude of a city, The cries of an exactor he heareth not.
8 O ka mea i loaa o na mauna, oia kana ai, A imi no ia i na mea uliuli a pau.
The range of mountains [is] his pasture, And after every green thing he seeketh.
9 E ae mai anei ka reema e hookauwa nau, E noho no ia ma kou wahi hanai?
Is a Reem willing to serve thee? Doth he lodge by thy crib?
10 E hiki ia oe ke hoopaa i ka reema ma ke auwaha me kona kaula? E hana anei ia i na awawa me ka oopalau mahope ou?
Dost thou bind a Reem in a furrow [with] his thick band? Doth he harrow valleys after thee?
11 E hilinai anei oe ia ia no ka nui o kona ikaika? E waiho anei oe i kau hana ia ia?
Dost thou trust in him because great [is] his power? And dost thou leave unto him thy labour?
12 E manao anei oe ia ia i hoihoi mai ia i kau ai. A e hoiliili i kau hua palaoa?
Dost thou trust in him That he doth bring back thy seed? And [to] thy threshing-floor doth gather [it]?
13 O ka eheu o ka iana ke hele wikiwiki; He eheu anei a he hulu kona e like me ko ka setoreka?
The wing of the rattling ones exulteth, Whether the pinion of the ostrich or hawk.
14 No ka mea, waiho no ia i kona hua iloko o ka honua, A hoopumehana ia lakou ma ka lepo,
For she leaveth on the earth her eggs, And on the dust she doth warm them,
15 A hoopoina no ia e hoopepe auanei ka wawae ia lakou, A o ka holoholona hihiu o ke kula e hehi iho ia lakou.
And she forgetteth that a foot may press it, And a beast of the field tread it down.
16 Ua hana paakiki aku ia i kana mau keiki, me he mea la aole nana; He make hewa kona luhi, a he makau ole nae.
Her young ones it hath hardened without her, In vain [is] her labour without fear.
17 Na ke Akua no ia i hoonele i ke akamai, Aole hoi ia i haawi ia ia i ka naauao.
For God hath caused her to forget wisdom, And He hath not given a portion To her in understanding:
18 Aka, i ka wa i hooholo ai oia ia ia iho, Ua akaaka no ia i ka lio a me kona mea hooholo.
At the time on high she lifteth herself up, She laugheth at the horse and at his rider.
19 Ua haawi anei oe i ka ikaika no ka lio? Ua hoaahu anei oe i kona a-i i ka hulu haalulu?
Dost thou give to the horse might? Dost thou clothe his neck [with] a mane?
20 E hiki anei ia oe ke hoolele ia ia e like me ka uhini? A kona hau nui ana, he mea weliweli ia.
Dost thou cause him to rush as a locust? The majesty of his snorting [is] terrible.
21 Helu no oia ma ke awawa, a olioli ikaika: Hele aku e halawai me ka mea kaua.
They dig in a valley, and he rejoiceth in power, He goeth forth to meet the armour.
22 Ua akaaka no ia i ka makau, aole haalulu; Aole ia e huli ae mai ka pahikaua aku.
He laugheth at fear, and is not affrighted, And he turneth not back from the face of the sword.
23 Nakeke ke aapua ia ia, O ka maka o ka ihe a me ka pahi.
Against him rattle doth quiver, The flame of a spear, and a halbert.
24 Me ka hau ana a me ka huhu, ua ale no ia i ka aina: Aole ia e ku malie i ka wa e kani ai ka pu.
With trembling and rage he swalloweth the ground, And remaineth not stedfast Because of the sound of a trumpet.
25 I waena o na pu kani, i iho la ia, Ha, ha! A honi aku la ia i ke kaua ma kahi loihi, I ka uwa ana o na luna, a me ka hooho kaua.
Among the trumpets he saith, Aha, And from afar he doth smell battle, Roaring of princes and shouting.
26 Na kou naauao anei e lele aku ka nisu, Hohola aku no ia i kona mau eheu ma ke kukulu hema?
By thine understanding flieth a hawk? Spreadeth he his wings to the south?
27 Na kau kauoha anei i lele ae iluna ka aeto, A e kau i kona punana ma kahi kiekie?
At thy command goeth an eagle up high? Or lifteth he up his nest?
28 Ma ka pali no ia i noho ai a hoomau ai, Maluna o kahi oioi o ka pohaku, a ma kahi paa.
A rock he doth inhabit, Yea, he lodgeth on the tooth of a rock, and fortress.
29 Malaila mai no ia i imi ai i ka mea pio, A nana ae kona maka i kahi loihi.
From thence he hath sought food, To a far off place his eyes look attentively,
30 O kana poe keiki, inu lakou i ke koko; A ma kahi o na heana, malaila no oia.
And his brood gulp up blood, And where the pierced [are] — there [is] he!