< Ioba 39 >

1 U A ike anei oe i ka wa e hanau ai na kao hihiu o ka pali? Ua malama anei oe i ka hanau ana o na dia?
Knowest thou the time when the wild goats of the rock bring forth? [or] canst thou mark when the hinds do calve?
2 E hiki anei ia oe ke helu i na malama o ko lakou koko ana? A ua ike anei oe i ka wa e hanau ai lakou?
Canst thou number the months that they fulfill? or knowest thou the time when they bring forth?
3 Kulou iho no lakou, hanau mai i ka lakou mau keiki, I ka wa i pau ai ko lakou nahunahu ana.
They bow themselves, they bring forth their young, they cast out their sorrows.
4 Ua ikaika ka lakou poe keiki, Nui ae la lakou, ma ka waonahele; Hele aku lakou aole e hoi hou mai io lakou la.
Their young ones are in good liking, they grow up in the open field; they go forth, and return not again,
5 Owai la ka i hookuu wale aku i ka hoki hihiu? Owai hoi ka i kala ae i na mea paa o ka hoki hihiu?
Who hath sent out the wild ass free? or who hath loosed the bands of the wild ass?
6 O kona hale ka waonahele a'u i hana'i, A o kahi panoa kona noho ana.
Whose house I have made the wilderness, and the salt land his dwelling place.
7 Akaaka no ia i ka haunaele o ke kulanakauhale, Aole ia e hoolohe i ka wawa o ke kahu holoholona.
He scorneth the tumult of the city, neither heareth he the shoutings of the driver.
8 O ka mea i loaa o na mauna, oia kana ai, A imi no ia i na mea uliuli a pau.
The range of the mountains is his pasture, and he searcheth after every green thing.
9 E ae mai anei ka reema e hookauwa nau, E noho no ia ma kou wahi hanai?
Will the wild-ox be content to serve thee? or will he abide by thy crib?
10 E hiki ia oe ke hoopaa i ka reema ma ke auwaha me kona kaula? E hana anei ia i na awawa me ka oopalau mahope ou?
Canst thou bind the wild-ox with his band in the furrow? or will he harrow the valleys after thee?
11 E hilinai anei oe ia ia no ka nui o kona ikaika? E waiho anei oe i kau hana ia ia?
Wilt thou trust him, because his strength is great? or wilt thou leave to him thy labour?
12 E manao anei oe ia ia i hoihoi mai ia i kau ai. A e hoiliili i kau hua palaoa?
Wilt thou confide in him, that he will bring home thy seed, and gather [the corn of] thy threshingfloor?
13 O ka eheu o ka iana ke hele wikiwiki; He eheu anei a he hulu kona e like me ko ka setoreka?
The wing of the ostrich rejoiceth, [but] are her pinions and feathers kindly?
14 No ka mea, waiho no ia i kona hua iloko o ka honua, A hoopumehana ia lakou ma ka lepo,
For she leaveth her eggs on the earth, and warmeth them in the dust,
15 A hoopoina no ia e hoopepe auanei ka wawae ia lakou, A o ka holoholona hihiu o ke kula e hehi iho ia lakou.
And forgetteth that the foot may crush them, or that the wild beast may trample them.
16 Ua hana paakiki aku ia i kana mau keiki, me he mea la aole nana; He make hewa kona luhi, a he makau ole nae.
She is hardened against her young ones, as if they were not hers: though her labour be in vain, [she is] without fear;
17 Na ke Akua no ia i hoonele i ke akamai, Aole hoi ia i haawi ia ia i ka naauao.
Because God hath deprived her of wisdom, neither hath he imparted to her understanding.
18 Aka, i ka wa i hooholo ai oia ia ia iho, Ua akaaka no ia i ka lio a me kona mea hooholo.
What time she lifteth up herself on high, she scorneth the horse and his rider.
19 Ua haawi anei oe i ka ikaika no ka lio? Ua hoaahu anei oe i kona a-i i ka hulu haalulu?
Hast thou given the horse [his] might? hast thou clothed his neck with the quivering mane?
20 E hiki anei ia oe ke hoolele ia ia e like me ka uhini? A kona hau nui ana, he mea weliweli ia.
Hast thou made him to leap as a locust? the glory of his snorting is terrible.
21 Helu no oia ma ke awawa, a olioli ikaika: Hele aku e halawai me ka mea kaua.
He paweth in the valley, and rejoiceth in his strength: he goeth out to meet the armed men.
22 Ua akaaka no ia i ka makau, aole haalulu; Aole ia e huli ae mai ka pahikaua aku.
He mocketh at fear, and is not dismayed; neither turneth he back from the sword.
23 Nakeke ke aapua ia ia, O ka maka o ka ihe a me ka pahi.
The quiver rattleth against him, the flashing spear and the javelin.
24 Me ka hau ana a me ka huhu, ua ale no ia i ka aina: Aole ia e ku malie i ka wa e kani ai ka pu.
He swalloweth the ground with fierceness and rage; neither believeth he that it is the voice of the trumpet.
25 I waena o na pu kani, i iho la ia, Ha, ha! A honi aku la ia i ke kaua ma kahi loihi, I ka uwa ana o na luna, a me ka hooho kaua.
As oft as the trumpet [soundeth] he saith, Aha! and he smelleth the battle afar off, the thunder of the captains, and the shouting.
26 Na kou naauao anei e lele aku ka nisu, Hohola aku no ia i kona mau eheu ma ke kukulu hema?
Doth the hawk soar by thy wisdom, [and] stretch her wings toward the south?
27 Na kau kauoha anei i lele ae iluna ka aeto, A e kau i kona punana ma kahi kiekie?
Doth the eagle mount up at thy command, and make her nest on high?
28 Ma ka pali no ia i noho ai a hoomau ai, Maluna o kahi oioi o ka pohaku, a ma kahi paa.
She dwelleth on the rock, and hath her lodging [there], upon the crag of the rock, and the strong hold.
29 Malaila mai no ia i imi ai i ka mea pio, A nana ae kona maka i kahi loihi.
From thence she spieth out the prey; her eyes behold it afar off.
30 O kana poe keiki, inu lakou i ke koko; A ma kahi o na heana, malaila no oia.
Her young ones also suck up blood: and where the slain are, there is she.

< Ioba 39 >