< Ioba 39 >

1 U A ike anei oe i ka wa e hanau ai na kao hihiu o ka pali? Ua malama anei oe i ka hanau ana o na dia?
Knowest thou the time when the wild goats of the rock bring forth? Or canst thou observe when the hinds are in labor?
2 E hiki anei ia oe ke helu i na malama o ko lakou koko ana? A ua ike anei oe i ka wa e hanau ai lakou?
Canst thou number the months they fulfill, And know the season when they bring forth?
3 Kulou iho no lakou, hanau mai i ka lakou mau keiki, I ka wa i pau ai ko lakou nahunahu ana.
They bow themselves; they bring forth their young; They cast forth their pains.
4 Ua ikaika ka lakou poe keiki, Nui ae la lakou, ma ka waonahele; Hele aku lakou aole e hoi hou mai io lakou la.
Their young ones are strong; they grow up in the fields; They go away, and return not to them.
5 Owai la ka i hookuu wale aku i ka hoki hihiu? Owai hoi ka i kala ae i na mea paa o ka hoki hihiu?
Who hath sent forth the wild ass free? Who hath loosed the bands of the wild ass,
6 O kona hale ka waonahele a'u i hana'i, A o kahi panoa kona noho ana.
To whom I have given the wilderness for his house, And the barren land for his dwelling-place?
7 Akaaka no ia i ka haunaele o ke kulanakauhale, Aole ia e hoolohe i ka wawa o ke kahu holoholona.
He scorneth the tumult of the city, And heedeth not the shouting of the driver;
8 O ka mea i loaa o na mauna, oia kana ai, A imi no ia i na mea uliuli a pau.
The range of the mountains is his pasture; He seeketh after every green thing,
9 E ae mai anei ka reema e hookauwa nau, E noho no ia ma kou wahi hanai?
Will the wild-ox consent to serve thee? Will he pass the night at thy crib?
10 E hiki ia oe ke hoopaa i ka reema ma ke auwaha me kona kaula? E hana anei ia i na awawa me ka oopalau mahope ou?
Canst thou bind the wild-ox with the harness to the furrow? Or will he harrow the valleys after thee?
11 E hilinai anei oe ia ia no ka nui o kona ikaika? E waiho anei oe i kau hana ia ia?
Wilt thou rely upon him because his strength is great, And commit to him thy labor?
12 E manao anei oe ia ia i hoihoi mai ia i kau ai. A e hoiliili i kau hua palaoa?
Wilt thou trust him to bring home thy grain, And gather in thy harvest?
13 O ka eheu o ka iana ke hele wikiwiki; He eheu anei a he hulu kona e like me ko ka setoreka?
The wing of the ostrich moveth joyfully; But is it with loving pinion and feathers?
14 No ka mea, waiho no ia i kona hua iloko o ka honua, A hoopumehana ia lakou ma ka lepo,
Nay, she layeth her eggs on the ground; She warmeth them in the dust,
15 A hoopoina no ia e hoopepe auanei ka wawae ia lakou, A o ka holoholona hihiu o ke kula e hehi iho ia lakou.
And forgetteth that the foot may crush them, And that the wild beast may break them.
16 Ua hana paakiki aku ia i kana mau keiki, me he mea la aole nana; He make hewa kona luhi, a he makau ole nae.
She is cruel to her young, as if they were not hers; Her labor is in vain, yet she feareth not;
17 Na ke Akua no ia i hoonele i ke akamai, Aole hoi ia i haawi ia ia i ka naauao.
Because God hath denied her wisdom, And hath not given her understanding.
18 Aka, i ka wa i hooholo ai oia ia ia iho, Ua akaaka no ia i ka lio a me kona mea hooholo.
Yet when she lasheth herself up on high, She laugheth at the horse and his rider.
19 Ua haawi anei oe i ka ikaika no ka lio? Ua hoaahu anei oe i kona a-i i ka hulu haalulu?
Hast thou given the horse strength? Hast thou clothed his neck with his trembling mane?
20 E hiki anei ia oe ke hoolele ia ia e like me ka uhini? A kona hau nui ana, he mea weliweli ia.
Hast thou taught him to bound like the locust? How majestic his snorting! how terrible!
21 Helu no oia ma ke awawa, a olioli ikaika: Hele aku e halawai me ka mea kaua.
He paweth in the valley; he exulteth in his strength, And rusheth into the midst of arms.
22 Ua akaaka no ia i ka makau, aole haalulu; Aole ia e huli ae mai ka pahikaua aku.
He laugheth at fear; he trembleth not, And turneth not back from the sword.
23 Nakeke ke aapua ia ia, O ka maka o ka ihe a me ka pahi.
Against him rattle the quiver, The flaming spear, and the lance.
24 Me ka hau ana a me ka huhu, ua ale no ia i ka aina: Aole ia e ku malie i ka wa e kani ai ka pu.
With rage and fury he devoureth the ground; He will not believe that the trumpet soundeth.
25 I waena o na pu kani, i iho la ia, Ha, ha! A honi aku la ia i ke kaua ma kahi loihi, I ka uwa ana o na luna, a me ka hooho kaua.
At every blast of the trumpet, he saith, Aha! And snuffeth the battle afar off, —The thunder of the captains, and the war-shout.
26 Na kou naauao anei e lele aku ka nisu, Hohola aku no ia i kona mau eheu ma ke kukulu hema?
Is it by thy wisdom that the hawk flieth, And spreadeth his wings toward the south?
27 Na kau kauoha anei i lele ae iluna ka aeto, A e kau i kona punana ma kahi kiekie?
Doth the eagle soar at thy command, And build his nest on high?
28 Ma ka pali no ia i noho ai a hoomau ai, Maluna o kahi oioi o ka pohaku, a ma kahi paa.
He dwelleth and lodgeth upon the rock, Upon the peak of the rock, and the stronghold.
29 Malaila mai no ia i imi ai i ka mea pio, A nana ae kona maka i kahi loihi.
From thence he spieth out prey; His eyes discern it from afar.
30 O kana poe keiki, inu lakou i ke koko; A ma kahi o na heana, malaila no oia.
His young ones suck up blood; And where the slain are, there is he.

< Ioba 39 >