< Ioba 39 >
1 U A ike anei oe i ka wa e hanau ai na kao hihiu o ka pali? Ua malama anei oe i ka hanau ana o na dia?
Knowest thou the time when the wild goats of the rock bring forth? dost thou mark the calving of the hinds?
2 E hiki anei ia oe ke helu i na malama o ko lakou koko ana? A ua ike anei oe i ka wa e hanau ai lakou?
Dost thou number the months that they fulfil? and knowest thou the time when they bring forth?
3 Kulou iho no lakou, hanau mai i ka lakou mau keiki, I ka wa i pau ai ko lakou nahunahu ana.
They bow themselves, they give birth to their young ones, they cast out their pains;
4 Ua ikaika ka lakou poe keiki, Nui ae la lakou, ma ka waonahele; Hele aku lakou aole e hoi hou mai io lakou la.
Their young ones become strong, they grow up in the open field, they go forth, and return not unto them.
5 Owai la ka i hookuu wale aku i ka hoki hihiu? Owai hoi ka i kala ae i na mea paa o ka hoki hihiu?
Who hath sent out the wild ass free? and who hath loosed the bands of the onager,
6 O kona hale ka waonahele a'u i hana'i, A o kahi panoa kona noho ana.
Whose house I made the wilderness, and the salt plain his dwellings?
7 Akaaka no ia i ka haunaele o ke kulanakauhale, Aole ia e hoolohe i ka wawa o ke kahu holoholona.
He laugheth at the tumult of the city, and heareth not the shouts of the driver;
8 O ka mea i loaa o na mauna, oia kana ai, A imi no ia i na mea uliuli a pau.
The range of the mountains is his pasture, and he searcheth after every green thing.
9 E ae mai anei ka reema e hookauwa nau, E noho no ia ma kou wahi hanai?
Will the buffalo be willing to serve thee, or will he lodge by thy crib?
10 E hiki ia oe ke hoopaa i ka reema ma ke auwaha me kona kaula? E hana anei ia i na awawa me ka oopalau mahope ou?
Canst thou bind the buffalo with his cord in the furrow? or will he harrow the valleys after thee?
11 E hilinai anei oe ia ia no ka nui o kona ikaika? E waiho anei oe i kau hana ia ia?
Wilt thou put confidence in him, because his strength is great? and wilt thou leave thy labour to him?
12 E manao anei oe ia ia i hoihoi mai ia i kau ai. A e hoiliili i kau hua palaoa?
Wilt thou trust him to bring home thy seed, and gather it into thy threshing-floor?
13 O ka eheu o ka iana ke hele wikiwiki; He eheu anei a he hulu kona e like me ko ka setoreka?
The wing of the ostrich beats joyously — But is it the stork's pinion and plumage?
14 No ka mea, waiho no ia i kona hua iloko o ka honua, A hoopumehana ia lakou ma ka lepo,
For she leaveth her eggs to the earth, and warmeth them in the dust,
15 A hoopoina no ia e hoopepe auanei ka wawae ia lakou, A o ka holoholona hihiu o ke kula e hehi iho ia lakou.
And forgetteth that the foot may crush them, or that the beast of the field may trample them.
16 Ua hana paakiki aku ia i kana mau keiki, me he mea la aole nana; He make hewa kona luhi, a he makau ole nae.
She is hardened against her young ones, as though they were not hers; her labour is in vain, without her concern.
17 Na ke Akua no ia i hoonele i ke akamai, Aole hoi ia i haawi ia ia i ka naauao.
For God hath deprived her of wisdom, and hath not furnished her with understanding.
18 Aka, i ka wa i hooholo ai oia ia ia iho, Ua akaaka no ia i ka lio a me kona mea hooholo.
What time she lasheth herself on high, she scorneth the horse and his rider.
19 Ua haawi anei oe i ka ikaika no ka lio? Ua hoaahu anei oe i kona a-i i ka hulu haalulu?
Hast thou given strength to the horse? hast thou clothed his neck with the quivering mane?
20 E hiki anei ia oe ke hoolele ia ia e like me ka uhini? A kona hau nui ana, he mea weliweli ia.
Dost thou make him to leap as a locust? His majestic snorting is terrible.
21 Helu no oia ma ke awawa, a olioli ikaika: Hele aku e halawai me ka mea kaua.
He paweth in the valley, and rejoiceth in [his] strength; he goeth forth to meet the armed host.
22 Ua akaaka no ia i ka makau, aole haalulu; Aole ia e huli ae mai ka pahikaua aku.
He laugheth at fear, and is not affrighted; neither turneth he back from before the sword.
23 Nakeke ke aapua ia ia, O ka maka o ka ihe a me ka pahi.
The quiver rattleth upon him, the glittering spear and the javelin.
24 Me ka hau ana a me ka huhu, ua ale no ia i ka aina: Aole ia e ku malie i ka wa e kani ai ka pu.
He swalloweth the ground with fierceness and rage, and cannot contain himself at the sound of the trumpet:
25 I waena o na pu kani, i iho la ia, Ha, ha! A honi aku la ia i ke kaua ma kahi loihi, I ka uwa ana o na luna, a me ka hooho kaua.
At the noise of the trumpets he saith, Aha! and he smelleth the battle afar off, the thunder of the captains, and the shouting.
26 Na kou naauao anei e lele aku ka nisu, Hohola aku no ia i kona mau eheu ma ke kukulu hema?
Doth the hawk fly by thine intelligence, [and] stretch his wings toward the south?
27 Na kau kauoha anei i lele ae iluna ka aeto, A e kau i kona punana ma kahi kiekie?
Doth the eagle mount up at thy command, and make his nest on high?
28 Ma ka pali no ia i noho ai a hoomau ai, Maluna o kahi oioi o ka pohaku, a ma kahi paa.
He inhabiteth the rock and maketh his dwelling on the point of the cliff, and the fastness:
29 Malaila mai no ia i imi ai i ka mea pio, A nana ae kona maka i kahi loihi.
From thence he spieth out the prey, his eyes look into the distance;
30 O kana poe keiki, inu lakou i ke koko; A ma kahi o na heana, malaila no oia.
And his young ones suck up blood; and where the slain are, there is he.