< Ioba 39 >
1 U A ike anei oe i ka wa e hanau ai na kao hihiu o ka pali? Ua malama anei oe i ka hanau ana o na dia?
[Say] if thou knowest the time of the bringing forth of the wild goats of the rock, and [if] thou hast marked the calving of the hinds:
2 E hiki anei ia oe ke helu i na malama o ko lakou koko ana? A ua ike anei oe i ka wa e hanau ai lakou?
and [if] thou has hast numbered the full months of their being with young, and [if] thou hast relieved their pangs:
3 Kulou iho no lakou, hanau mai i ka lakou mau keiki, I ka wa i pau ai ko lakou nahunahu ana.
and hast reared their young without fear; and wilt thou loosen their pangs?
4 Ua ikaika ka lakou poe keiki, Nui ae la lakou, ma ka waonahele; Hele aku lakou aole e hoi hou mai io lakou la.
Their young will break forth; they will be multiplied with offspring: [their young] will go forth, and will not return to them.
5 Owai la ka i hookuu wale aku i ka hoki hihiu? Owai hoi ka i kala ae i na mea paa o ka hoki hihiu?
And who is he that sent forth the wild ass free? and who loosed his bands?
6 O kona hale ka waonahele a'u i hana'i, A o kahi panoa kona noho ana.
whereas I made his habitation the wilderness, and the salt land his coverts.
7 Akaaka no ia i ka haunaele o ke kulanakauhale, Aole ia e hoolohe i ka wawa o ke kahu holoholona.
He laughs to scorn the multitude of the city, and hears not the chiding of the tax-gatherer.
8 O ka mea i loaa o na mauna, oia kana ai, A imi no ia i na mea uliuli a pau.
He will survey the mountains [as] his pasture, and he seeks after every green thing.
9 E ae mai anei ka reema e hookauwa nau, E noho no ia ma kou wahi hanai?
And will the unicorn be willing to serve thee, or to lie down at thy manger?
10 E hiki ia oe ke hoopaa i ka reema ma ke auwaha me kona kaula? E hana anei ia i na awawa me ka oopalau mahope ou?
And wilt thou bind his yoke with thongs, or will he plough furrows for thee in the plain?
11 E hilinai anei oe ia ia no ka nui o kona ikaika? E waiho anei oe i kau hana ia ia?
And dost thou trust him, because his strength is great? and wilt thou commit thy works to him?
12 E manao anei oe ia ia i hoihoi mai ia i kau ai. A e hoiliili i kau hua palaoa?
And wilt thou believe that he will return to thee thy seed, and bring [it] in [to] thy threshing-floor?
13 O ka eheu o ka iana ke hele wikiwiki; He eheu anei a he hulu kona e like me ko ka setoreka?
The peacock has a beautiful wing: if the stork and the ostrich conceive, [it is worthy of notice],
14 No ka mea, waiho no ia i kona hua iloko o ka honua, A hoopumehana ia lakou ma ka lepo,
for [the ostrich] will leave her eggs in the ground, and warm them on the dust,
15 A hoopoina no ia e hoopepe auanei ka wawae ia lakou, A o ka holoholona hihiu o ke kula e hehi iho ia lakou.
and has forgotten that the foot will scatter them, and the wild beasts of the field trample them.
16 Ua hana paakiki aku ia i kana mau keiki, me he mea la aole nana; He make hewa kona luhi, a he makau ole nae.
She has hardened [herself] against her young ones, as though [she bereaved] not herself: she labours in vain without fear.
17 Na ke Akua no ia i hoonele i ke akamai, Aole hoi ia i haawi ia ia i ka naauao.
For God has withholden wisdom from her, and not given her a portion in understanding.
18 Aka, i ka wa i hooholo ai oia ia ia iho, Ua akaaka no ia i ka lio a me kona mea hooholo.
In her season she will lift herself on high; she will scorn the horse and his rider.
19 Ua haawi anei oe i ka ikaika no ka lio? Ua hoaahu anei oe i kona a-i i ka hulu haalulu?
Hast thou invested the horse with strength, and clothed his neck with terror?
20 E hiki anei ia oe ke hoolele ia ia e like me ka uhini? A kona hau nui ana, he mea weliweli ia.
And hast thou clad him in perfect armour, and made his breast glorious with courage?
21 Helu no oia ma ke awawa, a olioli ikaika: Hele aku e halawai me ka mea kaua.
He paws exulting in the plain, and goes forth in strength into the plain.
22 Ua akaaka no ia i ka makau, aole haalulu; Aole ia e huli ae mai ka pahikaua aku.
He laughs to scorn a king as he meets him, and will by no means turn back from the sword.
23 Nakeke ke aapua ia ia, O ka maka o ka ihe a me ka pahi.
The bow and sword resound against him; and [his] rage will swallow up the ground:
24 Me ka hau ana a me ka huhu, ua ale no ia i ka aina: Aole ia e ku malie i ka wa e kani ai ka pu.
and he will not believe until the trumpet sounds.
25 I waena o na pu kani, i iho la ia, Ha, ha! A honi aku la ia i ke kaua ma kahi loihi, I ka uwa ana o na luna, a me ka hooho kaua.
And when the trumpet sounds, he says, Aha! and afar off he smells the war with prancing and neighing.
26 Na kou naauao anei e lele aku ka nisu, Hohola aku no ia i kona mau eheu ma ke kukulu hema?
And does the hawk remain steady by thy wisdom, having spread out her wings unmoved, looking toward the region of the south?
27 Na kau kauoha anei i lele ae iluna ka aeto, A e kau i kona punana ma kahi kiekie?
And does the eagle rise at thy command, and the vulture remain sitting over his nest,
28 Ma ka pali no ia i noho ai a hoomau ai, Maluna o kahi oioi o ka pohaku, a ma kahi paa.
on a crag of a rock, and in a secret [place]?
29 Malaila mai no ia i imi ai i ka mea pio, A nana ae kona maka i kahi loihi.
Thence he seeks food, his eyes observe from far.
30 O kana poe keiki, inu lakou i ke koko; A ma kahi o na heana, malaila no oia.
And his young ones roll themselves in blood, and wherever the carcasses may be, immediately they are found.