< Ioba 39 >
1 U A ike anei oe i ka wa e hanau ai na kao hihiu o ka pali? Ua malama anei oe i ka hanau ana o na dia?
“Do you know when mountain goats give birth? Have you watched the doe bear her fawn?
2 E hiki anei ia oe ke helu i na malama o ko lakou koko ana? A ua ike anei oe i ka wa e hanau ai lakou?
Can you count the months they are pregnant? Do you know the time they give birth?
3 Kulou iho no lakou, hanau mai i ka lakou mau keiki, I ka wa i pau ai ko lakou nahunahu ana.
They crouch down and bring forth their young; they deliver their newborn.
4 Ua ikaika ka lakou poe keiki, Nui ae la lakou, ma ka waonahele; Hele aku lakou aole e hoi hou mai io lakou la.
Their young ones thrive and grow up in the open field; they leave and do not return.
5 Owai la ka i hookuu wale aku i ka hoki hihiu? Owai hoi ka i kala ae i na mea paa o ka hoki hihiu?
Who set the wild donkey free? Who released the swift donkey from the harness?
6 O kona hale ka waonahele a'u i hana'i, A o kahi panoa kona noho ana.
I made the wilderness his home and the salt flats his dwelling.
7 Akaaka no ia i ka haunaele o ke kulanakauhale, Aole ia e hoolohe i ka wawa o ke kahu holoholona.
He scorns the tumult of the city and never hears the shouts of a driver.
8 O ka mea i loaa o na mauna, oia kana ai, A imi no ia i na mea uliuli a pau.
He roams the mountains for pasture, searching for any green thing.
9 E ae mai anei ka reema e hookauwa nau, E noho no ia ma kou wahi hanai?
Will the wild ox consent to serve you? Will he stay by your manger at night?
10 E hiki ia oe ke hoopaa i ka reema ma ke auwaha me kona kaula? E hana anei ia i na awawa me ka oopalau mahope ou?
Can you hold him to the furrow with a harness? Will he plow the valleys behind you?
11 E hilinai anei oe ia ia no ka nui o kona ikaika? E waiho anei oe i kau hana ia ia?
Can you rely on his great strength? Will you leave your hard work to him?
12 E manao anei oe ia ia i hoihoi mai ia i kau ai. A e hoiliili i kau hua palaoa?
Can you trust him to bring in your grain and gather it to your threshing floor?
13 O ka eheu o ka iana ke hele wikiwiki; He eheu anei a he hulu kona e like me ko ka setoreka?
The wings of the ostrich flap joyfully, but cannot match the pinions and feathers of the stork.
14 No ka mea, waiho no ia i kona hua iloko o ka honua, A hoopumehana ia lakou ma ka lepo,
For she leaves her eggs on the ground and lets them warm in the sand.
15 A hoopoina no ia e hoopepe auanei ka wawae ia lakou, A o ka holoholona hihiu o ke kula e hehi iho ia lakou.
She forgets that a foot may crush them, or a wild animal may trample them.
16 Ua hana paakiki aku ia i kana mau keiki, me he mea la aole nana; He make hewa kona luhi, a he makau ole nae.
She treats her young harshly, as if not her own, with no concern that her labor was in vain.
17 Na ke Akua no ia i hoonele i ke akamai, Aole hoi ia i haawi ia ia i ka naauao.
For God has deprived her of wisdom; He has not endowed her with understanding.
18 Aka, i ka wa i hooholo ai oia ia ia iho, Ua akaaka no ia i ka lio a me kona mea hooholo.
Yet when she proudly spreads her wings, she laughs at the horse and its rider.
19 Ua haawi anei oe i ka ikaika no ka lio? Ua hoaahu anei oe i kona a-i i ka hulu haalulu?
Do you give strength to the horse or adorn his neck with a mane?
20 E hiki anei ia oe ke hoolele ia ia e like me ka uhini? A kona hau nui ana, he mea weliweli ia.
Do you make him leap like a locust, striking terror with his proud snorting?
21 Helu no oia ma ke awawa, a olioli ikaika: Hele aku e halawai me ka mea kaua.
He paws in the valley and rejoices in his strength; he charges into battle.
22 Ua akaaka no ia i ka makau, aole haalulu; Aole ia e huli ae mai ka pahikaua aku.
He laughs at fear, frightened of nothing; he does not turn back from the sword.
23 Nakeke ke aapua ia ia, O ka maka o ka ihe a me ka pahi.
A quiver rattles at his side, along with a flashing spear and lance.
24 Me ka hau ana a me ka huhu, ua ale no ia i ka aina: Aole ia e ku malie i ka wa e kani ai ka pu.
Trembling with excitement, he devours the distance; he cannot stand still when the ram’s horn sounds.
25 I waena o na pu kani, i iho la ia, Ha, ha! A honi aku la ia i ke kaua ma kahi loihi, I ka uwa ana o na luna, a me ka hooho kaua.
At the blast of the horn, he snorts with fervor. He catches the scent of battle from afar— the shouts of captains and the cry of war.
26 Na kou naauao anei e lele aku ka nisu, Hohola aku no ia i kona mau eheu ma ke kukulu hema?
Does the hawk take flight by your understanding and spread his wings toward the south?
27 Na kau kauoha anei i lele ae iluna ka aeto, A e kau i kona punana ma kahi kiekie?
Does the eagle soar at your command and make his nest on high?
28 Ma ka pali no ia i noho ai a hoomau ai, Maluna o kahi oioi o ka pohaku, a ma kahi paa.
He dwells on a cliff and lodges there; his stronghold is on a rocky crag.
29 Malaila mai no ia i imi ai i ka mea pio, A nana ae kona maka i kahi loihi.
From there he spies out food; his eyes see it from afar.
30 O kana poe keiki, inu lakou i ke koko; A ma kahi o na heana, malaila no oia.
His young ones feast on blood; and where the slain are, there he is.”