< Ioba 39 >
1 U A ike anei oe i ka wa e hanau ai na kao hihiu o ka pali? Ua malama anei oe i ka hanau ana o na dia?
Do thou know the time when the wild goats of the rock bring forth? Or can thou mark when the hinds do calve?
2 E hiki anei ia oe ke helu i na malama o ko lakou koko ana? A ua ike anei oe i ka wa e hanau ai lakou?
Can thou number the months that they fulfill? Or do thou know the time when they bring forth?
3 Kulou iho no lakou, hanau mai i ka lakou mau keiki, I ka wa i pau ai ko lakou nahunahu ana.
They bow themselves. They bring forth their young. They cast out their pains.
4 Ua ikaika ka lakou poe keiki, Nui ae la lakou, ma ka waonahele; Hele aku lakou aole e hoi hou mai io lakou la.
Their young ones become strong. They grow up in the open field. They go forth, and return not again.
5 Owai la ka i hookuu wale aku i ka hoki hihiu? Owai hoi ka i kala ae i na mea paa o ka hoki hihiu?
Who has sent out the wild donkey free? Or who has loosed the bonds of the swift donkey
6 O kona hale ka waonahele a'u i hana'i, A o kahi panoa kona noho ana.
whose home I have made the wilderness, and the salt land his dwelling-place?
7 Akaaka no ia i ka haunaele o ke kulanakauhale, Aole ia e hoolohe i ka wawa o ke kahu holoholona.
He scorns the tumult of the city, neither does he hear the shoutings of the driver.
8 O ka mea i loaa o na mauna, oia kana ai, A imi no ia i na mea uliuli a pau.
The range of the mountains is his pasture, and he searches after every green thing.
9 E ae mai anei ka reema e hookauwa nau, E noho no ia ma kou wahi hanai?
Will the wild-ox be content to serve thee? Or will he abide by thy crib?
10 E hiki ia oe ke hoopaa i ka reema ma ke auwaha me kona kaula? E hana anei ia i na awawa me ka oopalau mahope ou?
Can thou bind the wild-ox with his band in the furrow? Or will he harrow the valleys after thee?
11 E hilinai anei oe ia ia no ka nui o kona ikaika? E waiho anei oe i kau hana ia ia?
Will thou trust him because his strength is great? Or will thou leave to him thy labor?
12 E manao anei oe ia ia i hoihoi mai ia i kau ai. A e hoiliili i kau hua palaoa?
Will thou confide in him that he will bring home thy seed, and gather the grain of thy threshing-floor?
13 O ka eheu o ka iana ke hele wikiwiki; He eheu anei a he hulu kona e like me ko ka setoreka?
The wings of the ostrich wave proudly, but are they the pinions and plumage of love?
14 No ka mea, waiho no ia i kona hua iloko o ka honua, A hoopumehana ia lakou ma ka lepo,
For she leaves her eggs on the ground, and warms them in the dust.
15 A hoopoina no ia e hoopepe auanei ka wawae ia lakou, A o ka holoholona hihiu o ke kula e hehi iho ia lakou.
And she forgets that the foot may crush them, or that the wild beast may trample them.
16 Ua hana paakiki aku ia i kana mau keiki, me he mea la aole nana; He make hewa kona luhi, a he makau ole nae.
She deals hardly with her young ones, as if they were not hers. Though her labor be in vain, she is without fear,
17 Na ke Akua no ia i hoonele i ke akamai, Aole hoi ia i haawi ia ia i ka naauao.
because God has deprived her of wisdom, nor has he imparted understanding to her.
18 Aka, i ka wa i hooholo ai oia ia ia iho, Ua akaaka no ia i ka lio a me kona mea hooholo.
The time she lifts up herself on high she scorns the horse and his rider.
19 Ua haawi anei oe i ka ikaika no ka lio? Ua hoaahu anei oe i kona a-i i ka hulu haalulu?
Have thou given the horse his might? Have thou clothed his neck with the quivering mane?
20 E hiki anei ia oe ke hoolele ia ia e like me ka uhini? A kona hau nui ana, he mea weliweli ia.
Have thou made him to leap as a locust? The glory of his snorting is awesome.
21 Helu no oia ma ke awawa, a olioli ikaika: Hele aku e halawai me ka mea kaua.
He paws in the valley, and rejoices in his strength. He goes out to meet the armed men.
22 Ua akaaka no ia i ka makau, aole haalulu; Aole ia e huli ae mai ka pahikaua aku.
He mocks at fear, and is not dismayed. Neither does he turn back from the sword.
23 Nakeke ke aapua ia ia, O ka maka o ka ihe a me ka pahi.
The quiver rattles against him, the flashing spear and the javelin.
24 Me ka hau ana a me ka huhu, ua ale no ia i ka aina: Aole ia e ku malie i ka wa e kani ai ka pu.
He swallows the ground with fierceness and rage, nor does he believe that it is the voice of the trumpet.
25 I waena o na pu kani, i iho la ia, Ha, ha! A honi aku la ia i ke kaua ma kahi loihi, I ka uwa ana o na luna, a me ka hooho kaua.
As often as the trumpet sounds he says, Aha! And he smells the battle afar off, the thunder of the captains, and the shouting.
26 Na kou naauao anei e lele aku ka nisu, Hohola aku no ia i kona mau eheu ma ke kukulu hema?
Is it by thy wisdom that the hawk soars, and stretches her wings toward the south?
27 Na kau kauoha anei i lele ae iluna ka aeto, A e kau i kona punana ma kahi kiekie?
Is it at thy command that the eagle mounts up, and makes her nest on high?
28 Ma ka pali no ia i noho ai a hoomau ai, Maluna o kahi oioi o ka pohaku, a ma kahi paa.
She dwells on the cliff, and makes her home upon the point of the cliff and the stronghold.
29 Malaila mai no ia i imi ai i ka mea pio, A nana ae kona maka i kahi loihi.
From there she spies out the prey. Her eyes behold it afar off.
30 O kana poe keiki, inu lakou i ke koko; A ma kahi o na heana, malaila no oia.
Her young ones also suck up blood. And where the slain are, there is she.