< Ioba 39 >
1 U A ike anei oe i ka wa e hanau ai na kao hihiu o ka pali? Ua malama anei oe i ka hanau ana o na dia?
山岩间的野山羊几时生产,你知道吗? 母鹿下犊之期,你能察定吗?
2 E hiki anei ia oe ke helu i na malama o ko lakou koko ana? A ua ike anei oe i ka wa e hanau ai lakou?
它们怀胎的月数,你能数算吗? 它们几时生产,你能晓得吗?
3 Kulou iho no lakou, hanau mai i ka lakou mau keiki, I ka wa i pau ai ko lakou nahunahu ana.
它们屈身,将子生下, 就除掉疼痛。
4 Ua ikaika ka lakou poe keiki, Nui ae la lakou, ma ka waonahele; Hele aku lakou aole e hoi hou mai io lakou la.
这子渐渐肥壮,在荒野长大, 去而不回。
5 Owai la ka i hookuu wale aku i ka hoki hihiu? Owai hoi ka i kala ae i na mea paa o ka hoki hihiu?
谁放野驴出去自由? 谁解开快驴的绳索?
6 O kona hale ka waonahele a'u i hana'i, A o kahi panoa kona noho ana.
我使旷野作它的住处, 使咸地当它的居所。
7 Akaaka no ia i ka haunaele o ke kulanakauhale, Aole ia e hoolohe i ka wawa o ke kahu holoholona.
它嗤笑城内的喧嚷, 不听赶牲口的喝声。
8 O ka mea i loaa o na mauna, oia kana ai, A imi no ia i na mea uliuli a pau.
遍山是它的草场; 它寻找各样青绿之物。
9 E ae mai anei ka reema e hookauwa nau, E noho no ia ma kou wahi hanai?
野牛岂肯服事你? 岂肯住在你的槽旁?
10 E hiki ia oe ke hoopaa i ka reema ma ke auwaha me kona kaula? E hana anei ia i na awawa me ka oopalau mahope ou?
你岂能用套绳将野牛笼在犁沟之间? 它岂肯随你耙山谷之地?
11 E hilinai anei oe ia ia no ka nui o kona ikaika? E waiho anei oe i kau hana ia ia?
岂可因它的力大就倚靠它? 岂可把你的工交给它做吗?
12 E manao anei oe ia ia i hoihoi mai ia i kau ai. A e hoiliili i kau hua palaoa?
岂可信靠它把你的粮食运到家, 又收聚你禾场上的谷吗?
13 O ka eheu o ka iana ke hele wikiwiki; He eheu anei a he hulu kona e like me ko ka setoreka?
鸵鸟的翅膀欢然搧展, 岂是显慈爱的翎毛和羽毛吗?
14 No ka mea, waiho no ia i kona hua iloko o ka honua, A hoopumehana ia lakou ma ka lepo,
因它把蛋留在地上, 在尘土中使得温暖;
15 A hoopoina no ia e hoopepe auanei ka wawae ia lakou, A o ka holoholona hihiu o ke kula e hehi iho ia lakou.
却想不到被脚踹碎, 或被野兽践踏。
16 Ua hana paakiki aku ia i kana mau keiki, me he mea la aole nana; He make hewa kona luhi, a he makau ole nae.
它忍心待雏,似乎不是自己的; 虽然徒受劳苦,也不为雏惧怕;
17 Na ke Akua no ia i hoonele i ke akamai, Aole hoi ia i haawi ia ia i ka naauao.
因为 神使它没有智慧, 也未将悟性赐给它。
18 Aka, i ka wa i hooholo ai oia ia ia iho, Ua akaaka no ia i ka lio a me kona mea hooholo.
它几时挺身展开翅膀, 就嗤笑马和骑马的人。
19 Ua haawi anei oe i ka ikaika no ka lio? Ua hoaahu anei oe i kona a-i i ka hulu haalulu?
马的大力是你所赐的吗? 它颈项上挓挲的鬃是你给它披上的吗?
20 E hiki anei ia oe ke hoolele ia ia e like me ka uhini? A kona hau nui ana, he mea weliweli ia.
是你叫它跳跃像蝗虫吗? 它喷气之威使人惊惶。
21 Helu no oia ma ke awawa, a olioli ikaika: Hele aku e halawai me ka mea kaua.
它在谷中刨地,自喜其力; 它出去迎接佩带兵器的人。
22 Ua akaaka no ia i ka makau, aole haalulu; Aole ia e huli ae mai ka pahikaua aku.
它嗤笑可怕的事并不惊惶, 也不因刀剑退回。
23 Nakeke ke aapua ia ia, O ka maka o ka ihe a me ka pahi.
箭袋和发亮的枪, 并短枪在它身上铮铮有声。
24 Me ka hau ana a me ka huhu, ua ale no ia i ka aina: Aole ia e ku malie i ka wa e kani ai ka pu.
它发猛烈的怒气将地吞下; 一听角声就不耐站立。
25 I waena o na pu kani, i iho la ia, Ha, ha! A honi aku la ia i ke kaua ma kahi loihi, I ka uwa ana o na luna, a me ka hooho kaua.
角每发声,它说呵哈; 它从远处闻着战气, 又听见军长大发雷声和兵丁呐喊。
26 Na kou naauao anei e lele aku ka nisu, Hohola aku no ia i kona mau eheu ma ke kukulu hema?
鹰雀飞翔,展开翅膀一直向南, 岂是借你的智慧吗?
27 Na kau kauoha anei i lele ae iluna ka aeto, A e kau i kona punana ma kahi kiekie?
大鹰上腾在高处搭窝, 岂是听你的吩咐吗?
28 Ma ka pali no ia i noho ai a hoomau ai, Maluna o kahi oioi o ka pohaku, a ma kahi paa.
它住在山岩, 以山峰和坚固之所为家,
29 Malaila mai no ia i imi ai i ka mea pio, A nana ae kona maka i kahi loihi.
从那里窥看食物, 眼睛远远观望。
30 O kana poe keiki, inu lakou i ke koko; A ma kahi o na heana, malaila no oia.
它的雏也咂血; 被杀的人在哪里,它也在那里。