< Ioba 38 >
1 A LAILA olelo mai o Iehova ia Ioba mailoko mai o ka puahiohio, i mai la,
RAB kasırganın içinden Eyüp'ü şöyle yanıtladı:
2 Owai keia e hoopouli ana i ka oleloao, Ma na huaolelo me ka ike ole?
“Bilgisizce sözlerle Tasarımı karartan bu adam kim?
3 E kakoo ano i kou puhaka me he kanaka la; No ka mea, e ninau aku au ia oe, a e hoike mai oe ia'u.
Şimdi erkek gibi kuşağını beline vur da, Ben sorayım, sen anlat.
4 Mahea oe i ko'u hookumu ana i ka honua? E hai mai, ina ua ike oe i ka naauao.
“Ben dünyanın temelini atarken sen neredeydin? Anlıyorsan söyle.
5 Na wai la i kau kona mau ana? ua ike ka oe! A owai hoi i kau aku i ke kaula-ana maluna ona?
Kim saptadı onun ölçülerini? Kuşkusuz biliyorsun! Kim çekti ipi üzerine?
6 Maluna o ke aha i hoonohoia'i kona mau kumu? Na wai la i hoonoho kona pohaku kihi;
Neyin üstüne yapıldı temelleri? Kim koydu köşe taşını,
7 I ka wa i mele pu ai na hoku ao, I hooho olioli ae hoi na keiki a pau a ke Akua?
Sabah yıldızları birlikte şarkı söylerken, İlahi varlıklar sevinçle çığrışırken?
8 Nawai i hoopuni i ke kai me na pani? I kona huaiia mai la e like me ka puka ana ae mailoko mai o ka opu;
“Denizin ardından kapıları kim kapadı, Ana rahminden fışkırdığı zaman;
9 I kuu kau ana i ke ao i kapa nona; A i ka pouli aaki i wahi nona;
Ona bulutları giysi, Koyu karanlığı kundak yaptığım,
10 A ua hoopuni aku au nona i kuu mau palena, A ua hoonoho aku i na kaola a me na pani,
Sınırını koyduğum, Kapılarıyla sürgülerini yerleştirdiğim,
11 A ua i aku, Maanei oe e hele mai ai, aole aku; Maanei hoi e hoopaleia kou mau nalu kiekie.
‘Buraya kadar gelip öteye geçmeyeceksin, Gururlu dalgaların şurada duracak’ dediğim zaman?
12 I kou mau la, ua kauoha anei oe i ke kakahiaka, Ua hoike aku oe i ka wanaao i kona wahi;
“Sen ömründe sabaha buyruk verdin mi, Şafağa yerini gösterdin mi;
13 I lalau aku ai ia i na welau o ka honua, I hookukeia'i ka poe hewa mai ona aku?
Yeryüzünün uçlarını tutsun, Oradaki kötüler silkilip atılsın diye?
14 Hoololi ia ia iho e like me ka wepa no ka hoailona; A ku ae ia mau mea iluna e like me ka lole aahu maikai.
Mühür basılan balçık gibi biçim değiştirir yeryüzü, Giysi kıvrımları gibi göze çarpar.
15 A ua hooleia ko lakou malamalama mai ka poe hewa aku, A o ka lima o ka mea ikaika ua haki.
Kötülerin ışıkları alınır, Kalkan kolları kırılır.
16 Ua komo anei oe i na kumu o ke kai? A ua hele ae i ka imi ana i ka hohonu?
“Denizin kaynaklarına vardın mı, Gezdin mi enginin diplerinde?
17 Ua weheia anei ia oe na puka o ka make? A ua ike anei oe i na puka o ka malu make?
Ölüm kapıları sana gösterildi mi? Gördün mü ölüm gölgesinin kapılarını?
18 Ua hoomaopopo anei oe i ka palahalaha o ka honua? E hai mai, ina ua ike oe ia mea a pau.
Dünyanın genişliğini kavradın mı? Anlat bana, bütün bunları biliyorsan.
19 Mahea ke ala kahi e noho ai ka malamalama? A o ka pouli mahea kona wahi?
“Işığın bulunduğu yerin yolu nerede? Ya karanlık, onun yeri neresi?
20 I kaikai aku oe ia ia ma kona palena, A i ike aku oe i na ala o kona hale.
Onları yerlerine götürebilir misin? Evlerinin yolunu biliyor musun?
21 Ua ike anei oe ia, no ka mea, ua hanau oe ia manawa? A no ka mea, ua nui loa kou mau la?
Bilmediğin şey yok zaten, Çünkü onlarla aynı zamanda doğmuştun! O kadar yaşlısın!
22 Ua komo anei oe i na hale ahu o ka hau? A ua ike anei oe i ke ahu ana o ka huahekili,
“Karın ambarlarına girdin mi, Dolunun ambarlarını gördün mü?
23 Ka mea a'u i malama'i no ka manawa popilikia, No ka la hoouka a me ke kaua?
Ben onları sıkıntılı günler için, Kavga ve savaş günleri için saklıyorum.
24 Ma ke ala hea i mahele ai ka malamalama? A i huai mai ka makani hikina maluna o ka honua?
Nerede ışığın dağıtıldığı, Doğu rüzgarının yeryüzüne saçıldığı yere giden yol?
25 Owai la i mahele i ka auwai no ka huai ana o ka wai, A i ke ala no ka uwila o ka hekili;
Kim sellere kanal, Yıldırımlara yol açtı;
26 E hooua mai maluna o ka aina kanaka ole; Ma ka waonahele kahi kanaka ole;
Kimsenin yaşamadığı toprakları, İnsanın bulunmadığı çölü sulasın diye;
27 E hoopiha i kahi neoneo, a me kahi nahele hooneoneo ia, E hooulu mai i ka mauu e puka mai ana?
Kurak ve ıssız yeri doyursun, Ot bitirsin diye?
28 He makuakane anei ko ka ua? Owai hoi i hoohanau i na kulu hau?
Yağmurun babası var mı? Çiy damlalarını kim yarattı?
29 Noloko mai o ka opu owai i puka mai ai ka waipaa? A o ka haupaa o ka lani, nawai i hoohanau?
Buz kimin rahminden çıktı? Göklerden düşen kırağıyı kim doğurdu,
30 Ua hunaia na wai me he mea la malalo o ka pohaku, A o ka ili o ka hohonu ua hoopaaia.
Sular taş gibi katılaşıp Enginin yüzü donunca?
31 E hiki anei ia oe ke hoopaa i na mea paa o na Huhui, A e kala ae paha i na mea paa o Oriona?
“Ülker yıldızlarını bağlayabilir misin? Oryon'un bağlarını çözebilir misin?
32 E hiki anei ia oe ke hoopuka mai i Masarota i kona manawa? A e alakai paha i ka Bea nui me kana mau keiki?
Mevsimlerinde çıkartabilir misin takımyıldızları? Büyük ve Küçük Ayı'ya yol gösterebilir misin?
33 Ua ike anei oe i na kanawai o ka lani? E hiki anei ia oe ke hoopaa i kona alii ana maluna o ka honua?
Biliyor musun göklerin yasalarını? Tanrı'nın yönetimini yeryüzünde kurabilir misin?
34 E hiki anei ia oe ke hookiekie i kou leo iluna i ke ao, I uhi mai ai na wai nui ia oe?
“Başına bol yağmur yağsın diye Bulutlara sesini duyurabilir misin?
35 E hiki anei ia oe ke hoouna aku i na uwila, a hele aku lakou, A e olelo mai lakou, Eia makou?
Varıp da, ‘Buradayız’ desinler diye, Şimşekleri gönderebilir misin?
36 Owai la ka i hoo i ke akamai i ko loko, Owai hoi i haawi i ka naauao no ka naau?
Kim mısırturnasına bilgelik, Horoza anlayış verdi?
37 Owai la ka mea hiki ke helu i na ao ma kona akamai? A o na hue o ka lani, owai ka mea i ninini?
Kimin bulutları sayacak bilgisi var? Kim göklerin tulumlarını boşaltabilir,
38 I ka wa i lilo ai ka lepo i mea paa, A pipili na papaa lepo?
Toprak sertleşip Parçaları birbirine yapışınca?
39 E hoohalua anei oe i ka mea ai na ka liona? A hoomaona i ka pololi ana o na liona opio,
“Dişi aslanlar için sen avlanabilir misin, Genç aslanların karnını doyurabilir misin,
40 I ka wa i moemoe ai lakou iloko o ko lakou mau lua, A noho lakou ma kahi huna, no ka hoohalua ana?
İnlerine sindikleri, Çalılıkta pusuya yattıkları zaman?
41 Owai la ka i hoomakaukau na ke koraka i kana ai, I ka wa i uwe ai kana mau keiki i ke Akua, A ua auwana no ka nele i ka ai?
Kuzguna yiyeceğini kim sağlıyor, Yavruları Tanrı'ya feryat edip Açlıktan kıvrandığı zaman?