< Ioba 38 >
1 A LAILA olelo mai o Iehova ia Ioba mailoko mai o ka puahiohio, i mai la,
Преставшу же Елиусу от беседы, рече Господь Иову сквозе бурю и облаки:
2 Owai keia e hoopouli ana i ka oleloao, Ma na huaolelo me ka ike ole?
кто сей скрываяй от Мене совет, содержай же глаголы в сердцы, Мене же ли мнится утаити?
3 E kakoo ano i kou puhaka me he kanaka la; No ka mea, e ninau aku au ia oe, a e hoike mai oe ia'u.
Препояши яко муж чресла твоя: вопрошу же тя, ты же Ми отвещай.
4 Mahea oe i ko'u hookumu ana i ka honua? E hai mai, ina ua ike oe i ka naauao.
Где был еси, егда основах землю? Возвести ми, аще веси разум.
5 Na wai la i kau kona mau ana? ua ike ka oe! A owai hoi i kau aku i ke kaula-ana maluna ona?
Кто положи меры ея, аще веси? Или кто наведый вервь на ню?
6 Maluna o ke aha i hoonohoia'i kona mau kumu? Na wai la i hoonoho kona pohaku kihi;
На чемже столпи ея утверждени суть? Ктоже есть положивый камень краеуголный на ней?
7 I ka wa i mele pu ai na hoku ao, I hooho olioli ae hoi na keiki a pau a ke Akua?
Егда (сотворены) быша звезды, восхвалиша Мя гласом велиим вси Ангели Мои.
8 Nawai i hoopuni i ke kai me na pani? I kona huaiia mai la e like me ka puka ana ae mailoko mai o ka opu;
Заградих же море враты, егда изливашеся из чрева матере своея исходящее:
9 I kuu kau ana i ke ao i kapa nona; A i ka pouli aaki i wahi nona;
положих же ему облак во одеяние, мглою же пових е:
10 A ua hoopuni aku au nona i kuu mau palena, A ua hoonoho aku i na kaola a me na pani,
и положих ему пределы, обложив затворы и врата:
11 A ua i aku, Maanei oe e hele mai ai, aole aku; Maanei hoi e hoopaleia kou mau nalu kiekie.
рех же ему: до сего дойдеши и не прейдеши, но в тебе сокрушатся волны твоя.
12 I kou mau la, ua kauoha anei oe i ke kakahiaka, Ua hoike aku oe i ka wanaao i kona wahi;
Или при тебе составих свет утренний, денница же весть чин свой,
13 I lalau aku ai ia i na welau o ka honua, I hookukeia'i ka poe hewa mai ona aku?
ятися крил земли, оттрясти нечестивыя от нея?
14 Hoololi ia ia iho e like me ka wepa no ka hoailona; A ku ae ia mau mea iluna e like me ka lole aahu maikai.
Или ты, брение взем, от земли создал еси животно, и глаголиваго сего посадил еси на земли?
15 A ua hooleia ko lakou malamalama mai ka poe hewa aku, A o ka lima o ka mea ikaika ua haki.
Отял же ли еси от нечестивых свет, мышцу же гордых сокрушил ли еси?
16 Ua komo anei oe i na kumu o ke kai? A ua hele ae i ka imi ana i ka hohonu?
Пришел же ли еси на источники моря, во следах же бездны ходил ли еси?
17 Ua weheia anei ia oe na puka o ka make? A ua ike anei oe i na puka o ka malu make?
Отверзаются же ли тебе страхом врата смертная, вратницы же адовы видевше тя убояшася ли?
18 Ua hoomaopopo anei oe i ka palahalaha o ka honua? E hai mai, ina ua ike oe ia mea a pau.
Навыкл же ли еси широты поднебесныя? Повеждь убо ми, колика есть?
19 Mahea ke ala kahi e noho ai ka malamalama? A o ka pouli mahea kona wahi?
В коей же земли вселяется свет, тме же кое есть место?
20 I kaikai aku oe ia ia ma kona palena, A i ike aku oe i na ala o kona hale.
Аще убо введеши мя в пределы их, аще же ли и веси стези их?
21 Ua ike anei oe ia, no ka mea, ua hanau oe ia manawa? A no ka mea, ua nui loa kou mau la?
Вем убо, яко тогда рожден еси, число же лет твоих много.
22 Ua komo anei oe i na hale ahu o ka hau? A ua ike anei oe i ke ahu ana o ka huahekili,
Пришел же ли еси в сокровища снежная, и сокровища градная видел ли еси?
23 Ka mea a'u i malama'i no ka manawa popilikia, No ka la hoouka a me ke kaua?
Подлежат же ли тебе в час врагов, в день браней и рати?
24 Ma ke ala hea i mahele ai ka malamalama? A i huai mai ka makani hikina maluna o ka honua?
Откуду же исходит слана, или разсыпается юг на поднебесную?
25 Owai la i mahele i ka auwai no ka huai ana o ka wai, A i ke ala no ka uwila o ka hekili;
Кто же уготова дождю велию пролияние, и путь молнии и грома,
26 E hooua mai maluna o ka aina kanaka ole; Ma ka waonahele kahi kanaka ole;
одождити на землю, на нейже несть мужа, пустыню, идеже человека несть в ней,
27 E hoopiha i kahi neoneo, a me kahi nahele hooneoneo ia, E hooulu mai i ka mauu e puka mai ana?
насытити непроходиму и ненаселену, и прозябнути исход злака?
28 He makuakane anei ko ka ua? Owai hoi i hoohanau i na kulu hau?
Кто есть дождю отец? Кто же есть родивый капли росныя?
29 Noloko mai o ka opu owai i puka mai ai ka waipaa? A o ka haupaa o ka lani, nawai i hoohanau?
Из чиего чрева исходит лед? Слану же на небеси кто родил,
30 Ua hunaia na wai me he mea la malalo o ka pohaku, A o ka ili o ka hohonu ua hoopaaia.
яже нисходит яко вода текущая? Лице нечестива кто устраши?
31 E hiki anei ia oe ke hoopaa i na mea paa o na Huhui, A e kala ae paha i na mea paa o Oriona?
Разумел же ли еси соуз Плиад, и ограждение Орионово отверзл ли еси?
32 E hiki anei ia oe ke hoopuka mai i Masarota i kona manawa? A e alakai paha i ka Bea nui me kana mau keiki?
Или отверзеши знамения небесная во время свое? И вечернюю звезду за власы ея привлечеши ли?
33 Ua ike anei oe i na kanawai o ka lani? E hiki anei ia oe ke hoopaa i kona alii ana maluna o ka honua?
Веси же ли пременения небесная, или бывающая вкупе под небесем?
34 E hiki anei ia oe ke hookiekie i kou leo iluna i ke ao, I uhi mai ai na wai nui ia oe?
Призовеши же ли облак гласом? И трепетом воды великия послушает ли тя?
35 E hiki anei ia oe ke hoouna aku i na uwila, a hele aku lakou, A e olelo mai lakou, Eia makou?
Послеши же ли молнии, и пойдут? Рекут же ли ти: что есть?
36 Owai la ka i hoo i ke akamai i ko loko, Owai hoi i haawi i ka naauao no ka naau?
Кто же дал есть женам ткания мудрость, или испещрения хитрость?
37 Owai la ka mea hiki ke helu i na ao ma kona akamai? A o na hue o ka lani, owai ka mea i ninini?
Кто же изчисляяй облаки премудростию, небо же на землю преклонил,
38 I ka wa i lilo ai ka lepo i mea paa, A pipili na papaa lepo?
разлияся же яко земля прах, спаях же е, аки каменем, на четыри углы?
39 E hoohalua anei oe i ka mea ai na ka liona? A hoomaona i ka pololi ana o na liona opio,
Уловиши же ли львам ядь, и душы змиев насытиши ли?
40 I ka wa i moemoe ai lakou iloko o ko lakou mau lua, A noho lakou ma kahi huna, no ka hoohalua ana?
Убояшася бо на ложах своих и седят в дебрех уловляюще.
41 Owai la ka i hoomakaukau na ke koraka i kana ai, I ka wa i uwe ai kana mau keiki i ke Akua, A ua auwana no ka nele i ka ai?
Кто же врану уготова пищу? Птичищи бо его ко Господу воззваша, облетающе брашна ищуще.