< Ioba 38 >

1 A LAILA olelo mai o Iehova ia Ioba mailoko mai o ka puahiohio, i mai la,
respondens autem Dominus Iob de turbine dixit
2 Owai keia e hoopouli ana i ka oleloao, Ma na huaolelo me ka ike ole?
quis est iste involvens sententias sermonibus inperitis
3 E kakoo ano i kou puhaka me he kanaka la; No ka mea, e ninau aku au ia oe, a e hoike mai oe ia'u.
accinge sicut vir lumbos tuos interrogabo te et responde mihi
4 Mahea oe i ko'u hookumu ana i ka honua? E hai mai, ina ua ike oe i ka naauao.
ubi eras quando ponebam fundamenta terrae indica mihi si habes intellegentiam
5 Na wai la i kau kona mau ana? ua ike ka oe! A owai hoi i kau aku i ke kaula-ana maluna ona?
quis posuit mensuras eius si nosti vel quis tetendit super eam lineam
6 Maluna o ke aha i hoonohoia'i kona mau kumu? Na wai la i hoonoho kona pohaku kihi;
super quo bases illius solidatae sunt aut quis dimisit lapidem angularem eius
7 I ka wa i mele pu ai na hoku ao, I hooho olioli ae hoi na keiki a pau a ke Akua?
cum me laudarent simul astra matutina et iubilarent omnes filii Dei
8 Nawai i hoopuni i ke kai me na pani? I kona huaiia mai la e like me ka puka ana ae mailoko mai o ka opu;
quis conclusit ostiis mare quando erumpebat quasi de vulva procedens
9 I kuu kau ana i ke ao i kapa nona; A i ka pouli aaki i wahi nona;
cum ponerem nubem vestimentum eius et caligine illud quasi pannis infantiae obvolverem
10 A ua hoopuni aku au nona i kuu mau palena, A ua hoonoho aku i na kaola a me na pani,
circumdedi illud terminis meis et posui vectem et ostia
11 A ua i aku, Maanei oe e hele mai ai, aole aku; Maanei hoi e hoopaleia kou mau nalu kiekie.
et dixi usque huc venies et non procedes amplius et hic confringes tumentes fluctus tuos
12 I kou mau la, ua kauoha anei oe i ke kakahiaka, Ua hoike aku oe i ka wanaao i kona wahi;
numquid post ortum tuum praecepisti diluculo et ostendisti aurorae locum suum
13 I lalau aku ai ia i na welau o ka honua, I hookukeia'i ka poe hewa mai ona aku?
et tenuisti concutiens extrema terrae et excussisti impios ex ea
14 Hoololi ia ia iho e like me ka wepa no ka hoailona; A ku ae ia mau mea iluna e like me ka lole aahu maikai.
restituetur ut lutum signaculum et stabit sicut vestimentum
15 A ua hooleia ko lakou malamalama mai ka poe hewa aku, A o ka lima o ka mea ikaika ua haki.
auferetur ab impiis lux sua et brachium excelsum confringetur
16 Ua komo anei oe i na kumu o ke kai? A ua hele ae i ka imi ana i ka hohonu?
numquid ingressus es profunda maris et in novissimis abyssis deambulasti
17 Ua weheia anei ia oe na puka o ka make? A ua ike anei oe i na puka o ka malu make?
numquid apertae tibi sunt portae mortis et ostia tenebrosa vidisti
18 Ua hoomaopopo anei oe i ka palahalaha o ka honua? E hai mai, ina ua ike oe ia mea a pau.
numquid considerasti latitudines terrae indica mihi si nosti omnia
19 Mahea ke ala kahi e noho ai ka malamalama? A o ka pouli mahea kona wahi?
in qua via habitet lux et tenebrarum quis locus sit
20 I kaikai aku oe ia ia ma kona palena, A i ike aku oe i na ala o kona hale.
ut ducas unumquodque ad terminos suos et intellegas semitas domus eius
21 Ua ike anei oe ia, no ka mea, ua hanau oe ia manawa? A no ka mea, ua nui loa kou mau la?
sciebas tunc quod nasciturus esses et numerum dierum tuorum noveras
22 Ua komo anei oe i na hale ahu o ka hau? A ua ike anei oe i ke ahu ana o ka huahekili,
numquid ingressus es thesauros nivis aut thesauros grandinis aspexisti
23 Ka mea a'u i malama'i no ka manawa popilikia, No ka la hoouka a me ke kaua?
quae praeparavi in tempus hostis in diem pugnae et belli
24 Ma ke ala hea i mahele ai ka malamalama? A i huai mai ka makani hikina maluna o ka honua?
per quam viam spargitur lux dividitur aestus super terram
25 Owai la i mahele i ka auwai no ka huai ana o ka wai, A i ke ala no ka uwila o ka hekili;
quis dedit vehementissimo imbri cursum et viam sonantis tonitrui
26 E hooua mai maluna o ka aina kanaka ole; Ma ka waonahele kahi kanaka ole;
ut plueret super terram absque homine in deserto ubi nullus mortalium commoratur
27 E hoopiha i kahi neoneo, a me kahi nahele hooneoneo ia, E hooulu mai i ka mauu e puka mai ana?
ut impleret inviam et desolatam et produceret herbas virentes
28 He makuakane anei ko ka ua? Owai hoi i hoohanau i na kulu hau?
quis est pluviae pater vel quis genuit stillas roris
29 Noloko mai o ka opu owai i puka mai ai ka waipaa? A o ka haupaa o ka lani, nawai i hoohanau?
de cuius utero egressa est glacies et gelu de caelo quis genuit
30 Ua hunaia na wai me he mea la malalo o ka pohaku, A o ka ili o ka hohonu ua hoopaaia.
in similitudinem lapidis aquae durantur et superficies abyssi constringitur
31 E hiki anei ia oe ke hoopaa i na mea paa o na Huhui, A e kala ae paha i na mea paa o Oriona?
numquid coniungere valebis micantes stellas Pliadis aut gyrum Arcturi poteris dissipare
32 E hiki anei ia oe ke hoopuka mai i Masarota i kona manawa? A e alakai paha i ka Bea nui me kana mau keiki?
numquid producis luciferum in tempore suo et vesperum super filios terrae consurgere facis
33 Ua ike anei oe i na kanawai o ka lani? E hiki anei ia oe ke hoopaa i kona alii ana maluna o ka honua?
numquid nosti ordinem caeli et pones rationem eius in terra
34 E hiki anei ia oe ke hookiekie i kou leo iluna i ke ao, I uhi mai ai na wai nui ia oe?
numquid elevabis in nebula vocem tuam et impetus aquarum operiet te
35 E hiki anei ia oe ke hoouna aku i na uwila, a hele aku lakou, A e olelo mai lakou, Eia makou?
numquid mittes fulgura et ibunt et revertentia dicent tibi adsumus
36 Owai la ka i hoo i ke akamai i ko loko, Owai hoi i haawi i ka naauao no ka naau?
quis posuit in visceribus hominis sapientiam vel quis dedit gallo intellegentiam
37 Owai la ka mea hiki ke helu i na ao ma kona akamai? A o na hue o ka lani, owai ka mea i ninini?
quis enarravit caelorum rationem et concentum caeli quis dormire faciet
38 I ka wa i lilo ai ka lepo i mea paa, A pipili na papaa lepo?
quando fundebatur pulvis in terram et glebae conpingebantur
39 E hoohalua anei oe i ka mea ai na ka liona? A hoomaona i ka pololi ana o na liona opio,
numquid capies leaenae praedam et animam catulorum eius implebis
40 I ka wa i moemoe ai lakou iloko o ko lakou mau lua, A noho lakou ma kahi huna, no ka hoohalua ana?
quando cubant in antris et in specubus insidiantur
41 Owai la ka i hoomakaukau na ke koraka i kana ai, I ka wa i uwe ai kana mau keiki i ke Akua, A ua auwana no ka nele i ka ai?
quis praeparat corvo escam suam quando pulli eius ad Deum clamant vagantes eo quod non habeant cibos

< Ioba 38 >