< Ioba 38 >
1 A LAILA olelo mai o Iehova ia Ioba mailoko mai o ka puahiohio, i mai la,
S felelt az Örökkévaló Jóbnak a viharból és mondta:
2 Owai keia e hoopouli ana i ka oleloao, Ma na huaolelo me ka ike ole?
Ki az, ki elhomályosítja a tanácsot, tudás nélküli szavakkal.
3 E kakoo ano i kou puhaka me he kanaka la; No ka mea, e ninau aku au ia oe, a e hoike mai oe ia'u.
Övezd csak föl férfiként ágyékodat, hadd kérdelek, s te tudasd velem.
4 Mahea oe i ko'u hookumu ana i ka honua? E hai mai, ina ua ike oe i ka naauao.
Hol voltál, midőn alapítottam a földet, jelentsd ki, ha tudsz értelmet!
5 Na wai la i kau kona mau ana? ua ike ka oe! A owai hoi i kau aku i ke kaula-ana maluna ona?
Ki vonta méreteit, ha tudod, vagy ki nyújtotta ki reá a mérőzsinórt?
6 Maluna o ke aha i hoonohoia'i kona mau kumu? Na wai la i hoonoho kona pohaku kihi;
Mire süllyesztettek le oszloplábai, vagy ki vetette oda sarokkövét?
7 I ka wa i mele pu ai na hoku ao, I hooho olioli ae hoi na keiki a pau a ke Akua?
Midőn együtt ujjongtak a reggel csillagai s riadoztak mind az Istenfiak;
8 Nawai i hoopuni i ke kai me na pani? I kona huaiia mai la e like me ka puka ana ae mailoko mai o ka opu;
s elrekesztette ajtókkal a tengert, midőn előtörve kijött a méhből;
9 I kuu kau ana i ke ao i kapa nona; A i ka pouli aaki i wahi nona;
midőn felhőt tettem öltözetévé és sűrű ködöt pólyájává,
10 A ua hoopuni aku au nona i kuu mau palena, A ua hoonoho aku i na kaola a me na pani,
és reája szabtam törvényemet és elhelyeztem reteszt meg ajtókat,
11 A ua i aku, Maanei oe e hele mai ai, aole aku; Maanei hoi e hoopaleia kou mau nalu kiekie.
és mondtam, idáig jöjj s ne tovább, s itt legyen határa vetve hullámaid gőgjének!
12 I kou mau la, ua kauoha anei oe i ke kakahiaka, Ua hoike aku oe i ka wanaao i kona wahi;
Világéletedben rendeltél-e reggelt, tudattad-e a hajnallal az ő helyét?
13 I lalau aku ai ia i na welau o ka honua, I hookukeia'i ka poe hewa mai ona aku?
Hogy megragadja a földnek széleit, hogy lerázassanak róla a gonoszok:
14 Hoololi ia ia iho e like me ka wepa no ka hoailona; A ku ae ia mau mea iluna e like me ka lole aahu maikai.
elváltozik mint pecsét agyag, a minden előáll mint egy ruha;
15 A ua hooleia ko lakou malamalama mai ka poe hewa aku, A o ka lima o ka mea ikaika ua haki.
s megvonatik a gonoszoktól világosságuk, s a fölemelt kar megtöretik.
16 Ua komo anei oe i na kumu o ke kai? A ua hele ae i ka imi ana i ka hohonu?
Eljutottál-e a tenger örvényéig, s a mélység fenekén járkáltál-e?
17 Ua weheia anei ia oe na puka o ka make? A ua ike anei oe i na puka o ka malu make?
Feltárultak-e neked a halál kapui s láttad-e a vakhomálynak kapuit?
18 Ua hoomaopopo anei oe i ka palahalaha o ka honua? E hai mai, ina ua ike oe ia mea a pau.
Figyeltél-e a föld tágasságáig? Jelentsd ki, ha mindezt tudod.
19 Mahea ke ala kahi e noho ai ka malamalama? A o ka pouli mahea kona wahi?
Melyik az út oda, a hol lakik a világosság, és a sötétségnek merre van helye,
20 I kaikai aku oe ia ia ma kona palena, A i ike aku oe i na ala o kona hale.
hogy elvinnéd határához, a hogy értenéd házának ösvényét?
21 Ua ike anei oe ia, no ka mea, ua hanau oe ia manawa? A no ka mea, ua nui loa kou mau la?
Tudhatod, mert akkor születtél, és sok a te napjaidnak száma!
22 Ua komo anei oe i na hale ahu o ka hau? A ua ike anei oe i ke ahu ana o ka huahekili,
Eljutottál-e a hó tárházaihoz, és a jégeső tárházait láttad-e,
23 Ka mea a'u i malama'i no ka manawa popilikia, No ka la hoouka a me ke kaua?
melyet tartogattam szorongatás idejére, harcz és háború napjaira.
24 Ma ke ala hea i mahele ai ka malamalama? A i huai mai ka makani hikina maluna o ka honua?
Melyik az út oda, a hol szétoszlik a világosság, szétterjed a keleti szél a földre?
25 Owai la i mahele i ka auwai no ka huai ana o ka wai, A i ke ala no ka uwila o ka hekili;
Ki hasított csatornát az áradatnak és utat a mennydörgés villámának,
26 E hooua mai maluna o ka aina kanaka ole; Ma ka waonahele kahi kanaka ole;
hogy esőt hullasson földre, hol nincs férfi, pusztára, melyben ember nincs.
27 E hoopiha i kahi neoneo, a me kahi nahele hooneoneo ia, E hooulu mai i ka mauu e puka mai ana?
Hogy jól lakasson pusztát és pusztaságot, és hogy sarjasztóvá tegye a pázsit eredőjét?
28 He makuakane anei ko ka ua? Owai hoi i hoohanau i na kulu hau?
Van-e az esőnek apja, vagy ki nemzette a harmat cseppjeit?
29 Noloko mai o ka opu owai i puka mai ai ka waipaa? A o ka haupaa o ka lani, nawai i hoohanau?
Kinek méhéből eredt a jég, s az égnek derét ki szülte?
30 Ua hunaia na wai me he mea la malalo o ka pohaku, A o ka ili o ka hohonu ua hoopaaia.
Mint a kő összezsugorodnak a vizek, s a mélység felszíne összefogódzik.
31 E hiki anei ia oe ke hoopaa i na mea paa o na Huhui, A e kala ae paha i na mea paa o Oriona?
Megkötöd-e a fiastyúknak kötelékeit, vagy megoldod-e órión pórázait;
32 E hiki anei ia oe ke hoopuka mai i Masarota i kona manawa? A e alakai paha i ka Bea nui me kana mau keiki?
kihozod-e a csillagzatokat idején, és a gönczölszekeret fiaival együtt vezeted-e?
33 Ua ike anei oe i na kanawai o ka lani? E hiki anei ia oe ke hoopaa i kona alii ana maluna o ka honua?
Ismered-e az ég törvényeit, avagy te állapítod-e meg kormányát a földön?
34 E hiki anei ia oe ke hookiekie i kou leo iluna i ke ao, I uhi mai ai na wai nui ia oe?
Emeled-e a hangodat a felhőhöz, hogy víznek bősége borítson el téged?
35 E hiki anei ia oe ke hoouna aku i na uwila, a hele aku lakou, A e olelo mai lakou, Eia makou?
Kiküldesz-e villámokat, hogy menjenek s hogy azt mondják neked: íme itt vagyunk?
36 Owai la ka i hoo i ke akamai i ko loko, Owai hoi i haawi i ka naauao no ka naau?
Ki helyezett a vesékbe bölcsséget, vagy ki adott a gondolatba értelmességet?
37 Owai la ka mea hiki ke helu i na ao ma kona akamai? A o na hue o ka lani, owai ka mea i ninini?
Ki számlálja meg a fellegeket bölcsséggel s az ég tömlőit ki folyatja ki?
38 I ka wa i lilo ai ka lepo i mea paa, A pipili na papaa lepo?
Mikor tömörré tömörül a por s a göröngyök összetapadnak?
39 E hoohalua anei oe i ka mea ai na ka liona? A hoomaona i ka pololi ana o na liona opio,
Vadászol-e a nőoroszlánnak ragadmányt, s a fioroszlánok vágyát kitöltöd-e;
40 I ka wa i moemoe ai lakou iloko o ko lakou mau lua, A noho lakou ma kahi huna, no ka hoohalua ana?
midőn guggolnak az odúkban, lesre ülnek a bozótban?
41 Owai la ka i hoomakaukau na ke koraka i kana ai, I ka wa i uwe ai kana mau keiki i ke Akua, A ua auwana no ka nele i ka ai?
Ki készíti el a hollónak az ő prédáját, midőn gyermekei Istenhez fohászkodnak, kóvályognak eledel nélkül?