< Ioba 38 >
1 A LAILA olelo mai o Iehova ia Ioba mailoko mai o ka puahiohio, i mai la,
Silloin Herra vastasi Jobille tuulispäästä ja sanoi:
2 Owai keia e hoopouli ana i ka oleloao, Ma na huaolelo me ka ike ole?
"Kuka olet sinä, joka taitamattomilla puheilla pimennät minun aivoitukseni?
3 E kakoo ano i kou puhaka me he kanaka la; No ka mea, e ninau aku au ia oe, a e hoike mai oe ia'u.
Vyötä nyt kupeesi kuin mies; minä kysyn sinulta, opeta sinä minua.
4 Mahea oe i ko'u hookumu ana i ka honua? E hai mai, ina ua ike oe i ka naauao.
Missä olit silloin, kun minä maan perustin? Ilmoita se, jos ymmärryksesi riittää.
5 Na wai la i kau kona mau ana? ua ike ka oe! A owai hoi i kau aku i ke kaula-ana maluna ona?
Kuka on määrännyt sen mitat-tottapa sen tiedät-tahi kuka on vetänyt mittanuoran sen ylitse?
6 Maluna o ke aha i hoonohoia'i kona mau kumu? Na wai la i hoonoho kona pohaku kihi;
Mihin upotettiin sen perustukset, tahi kuka laski sen kulmakiven,
7 I ka wa i mele pu ai na hoku ao, I hooho olioli ae hoi na keiki a pau a ke Akua?
kun aamutähdet kaikki iloitsivat ja kaikki Jumalan pojat riemuitsivat?
8 Nawai i hoopuni i ke kai me na pani? I kona huaiia mai la e like me ka puka ana ae mailoko mai o ka opu;
Ja kuka sulki ovilla meren, kun se puhkesi ja kohdusta lähti,
9 I kuu kau ana i ke ao i kapa nona; A i ka pouli aaki i wahi nona;
kun minä panin sille pilven vaatteeksi ja synkeyden kapaloksi,
10 A ua hoopuni aku au nona i kuu mau palena, A ua hoonoho aku i na kaola a me na pani,
kun minä rakensin sille rajani, asetin sille teljet ja ovet
11 A ua i aku, Maanei oe e hele mai ai, aole aku; Maanei hoi e hoopaleia kou mau nalu kiekie.
ja sanoin: 'Tähän asti saat tulla, mutta edemmäksi et; tässä täytyy sinun ylväiden aaltojesi asettua'?
12 I kou mau la, ua kauoha anei oe i ke kakahiaka, Ua hoike aku oe i ka wanaao i kona wahi;
Oletko eläissäsi käskenyt päivän koittaa tahi osoittanut aamuruskolle paikkansa,
13 I lalau aku ai ia i na welau o ka honua, I hookukeia'i ka poe hewa mai ona aku?
että se tarttuisi maan liepeisiin ja pudistaisi jumalattomat siitä pois?
14 Hoololi ia ia iho e like me ka wepa no ka hoailona; A ku ae ia mau mea iluna e like me ka lole aahu maikai.
Silloin se muuttuu niinkuin savi sinetin alla, ja kaikki tulee kuin vaatetettuna esille;
15 A ua hooleia ko lakou malamalama mai ka poe hewa aku, A o ka lima o ka mea ikaika ua haki.
jumalattomilta riistetään heidän valonsa, ja kohonnut käsivarsi murskataan.
16 Ua komo anei oe i na kumu o ke kai? A ua hele ae i ka imi ana i ka hohonu?
Oletko astunut alas meren lähdesuonille asti ja kulkenut syvyyden kuilut?
17 Ua weheia anei ia oe na puka o ka make? A ua ike anei oe i na puka o ka malu make?
Ovatko kuoleman portit sinulle paljastuneet, oletko nähnyt pimeyden portit?
18 Ua hoomaopopo anei oe i ka palahalaha o ka honua? E hai mai, ina ua ike oe ia mea a pau.
Käsitätkö, kuinka avara maa on? Ilmoita se, jos kaiken tämän tiedät.
19 Mahea ke ala kahi e noho ai ka malamalama? A o ka pouli mahea kona wahi?
Mikä on tie sinne, kussa asuu valo, ja missä on pimeyden asuinsija,
20 I kaikai aku oe ia ia ma kona palena, A i ike aku oe i na ala o kona hale.
että saattaisit sen alueellensa ja tuntisit polut sen majalle?
21 Ua ike anei oe ia, no ka mea, ua hanau oe ia manawa? A no ka mea, ua nui loa kou mau la?
Kaiketi sen tiedät, sillä synnyithän jo silloin, ja onhan päiviesi luku ylen suuri!
22 Ua komo anei oe i na hale ahu o ka hau? A ua ike anei oe i ke ahu ana o ka huahekili,
Oletko käynyt lumen varastohuoneissa, ja oletko nähnyt rakeiden varastot,
23 Ka mea a'u i malama'i no ka manawa popilikia, No ka la hoouka a me ke kaua?
jotka minä olen säästänyt ahdingon ajaksi, sodan ja taistelun päiväksi?
24 Ma ke ala hea i mahele ai ka malamalama? A i huai mai ka makani hikina maluna o ka honua?
Mitä tietä jakaantuu valo ja itätuuli leviää yli maan?
25 Owai la i mahele i ka auwai no ka huai ana o ka wai, A i ke ala no ka uwila o ka hekili;
Kuka on avannut kuurnan sadekuurolle ja ukkospilvelle tien,
26 E hooua mai maluna o ka aina kanaka ole; Ma ka waonahele kahi kanaka ole;
niin että sataa maahan, joka on asumaton, erämaahan, jossa ei ihmistä ole,
27 E hoopiha i kahi neoneo, a me kahi nahele hooneoneo ia, E hooulu mai i ka mauu e puka mai ana?
niin että autio erämaa saa kylläksensä ja maa kasvaa vihannan ruohon?
28 He makuakane anei ko ka ua? Owai hoi i hoohanau i na kulu hau?
Onko sateella isää, tahi kuka on synnyttänyt kastepisarat?
29 Noloko mai o ka opu owai i puka mai ai ka waipaa? A o ka haupaa o ka lani, nawai i hoohanau?
Kenen kohdusta on jää tullut, ja kuka on synnyttänyt taivaan härmän?
30 Ua hunaia na wai me he mea la malalo o ka pohaku, A o ka ili o ka hohonu ua hoopaaia.
Vesi tiivistyy kuin kiveksi, ja syvyyden pinta sulkeutuu kiinni.
31 E hiki anei ia oe ke hoopaa i na mea paa o na Huhui, A e kala ae paha i na mea paa o Oriona?
Taidatko solmita Otavan siteet tahi irroittaa kahleista Kalevanmiekan?
32 E hiki anei ia oe ke hoopuka mai i Masarota i kona manawa? A e alakai paha i ka Bea nui me kana mau keiki?
Voitko tuoda esiin eläinradan tähdet aikanansa ja johdattaa Seulaset lapsinensa?
33 Ua ike anei oe i na kanawai o ka lani? E hiki anei ia oe ke hoopaa i kona alii ana maluna o ka honua?
Tunnetko taivaan lait, tahi sinäkö säädät, miten se maata vallitsee?
34 E hiki anei ia oe ke hookiekie i kou leo iluna i ke ao, I uhi mai ai na wai nui ia oe?
Taidatko korottaa äänesi pilviin ja saada vesitulvan peittämään itsesi?
35 E hiki anei ia oe ke hoouna aku i na uwila, a hele aku lakou, A e olelo mai lakou, Eia makou?
Taidatko lähettää salamat menemään, niin että sanovat sinulle: 'Katso, tässä olemme'?
36 Owai la ka i hoo i ke akamai i ko loko, Owai hoi i haawi i ka naauao no ka naau?
Kuka on pannut viisautta pilvenlonkiin, tahi kuka antoi pilvenhattaroille ymmärrystä?
37 Owai la ka mea hiki ke helu i na ao ma kona akamai? A o na hue o ka lani, owai ka mea i ninini?
Kuka on niin viisas, että laskee pilvien luvun, kuka kaataa tyhjiksi taivaan leilit,
38 I ka wa i lilo ai ka lepo i mea paa, A pipili na papaa lepo?
kun multa on kuivunut kovaksi kuin valettu ja maakokkareet toisiinsa takeltuneet?"
39 E hoohalua anei oe i ka mea ai na ka liona? A hoomaona i ka pololi ana o na liona opio,
"Sinäkö ajat saaliin naarasleijonalle ja tyydytät nuorten leijonain nälän,
40 I ka wa i moemoe ai lakou iloko o ko lakou mau lua, A noho lakou ma kahi huna, no ka hoohalua ana?
kun ne kyyristyvät luolissansa ja ovat väijyksissä tiheikössä?
41 Owai la ka i hoomakaukau na ke koraka i kana ai, I ka wa i uwe ai kana mau keiki i ke Akua, A ua auwana no ka nele i ka ai?
Kuka hankkii ravinnon kaarneelle, kun sen poikaset huutavat Jumalan puoleen ja lentelevät sinne tänne ruokaa vailla?