< Ioba 38 >
1 A LAILA olelo mai o Iehova ia Ioba mailoko mai o ka puahiohio, i mai la,
Forsothe the Lord answeride fro the whirlewynd to Joob,
2 Owai keia e hoopouli ana i ka oleloao, Ma na huaolelo me ka ike ole?
and seide, Who is this man, wlappynge sentences with vnwise wordis?
3 E kakoo ano i kou puhaka me he kanaka la; No ka mea, e ninau aku au ia oe, a e hoike mai oe ia'u.
Girde thou as a man thi leendis; Y schal axe thee, and answere thou to me.
4 Mahea oe i ko'u hookumu ana i ka honua? E hai mai, ina ua ike oe i ka naauao.
Where were thou, whanne Y settide the foundementis of erthe? schewe thou to me, if thou hast vndurstondyng.
5 Na wai la i kau kona mau ana? ua ike ka oe! A owai hoi i kau aku i ke kaula-ana maluna ona?
Who settide mesures therof, if thou knowist? ethir who stretchide forth a lyne theronne?
6 Maluna o ke aha i hoonohoia'i kona mau kumu? Na wai la i hoonoho kona pohaku kihi;
On what thing ben the foundementis therof maad fast? ether who sente doun the corner stoon therof,
7 I ka wa i mele pu ai na hoku ao, I hooho olioli ae hoi na keiki a pau a ke Akua?
whanne the morew sterris herieden me togidere, and alle the sones of God sungun ioyfuli?
8 Nawai i hoopuni i ke kai me na pani? I kona huaiia mai la e like me ka puka ana ae mailoko mai o ka opu;
Who closide togidere the see with doris, whanne it brak out comynge forth as of the wombe?
9 I kuu kau ana i ke ao i kapa nona; A i ka pouli aaki i wahi nona;
Whanne Y settide a cloude the hilyng therof, and Y wlappide it with derknesse, as with clothis of yong childhed.
10 A ua hoopuni aku au nona i kuu mau palena, A ua hoonoho aku i na kaola a me na pani,
Y cumpasside it with my termes, and Y settide a barre, and doris;
11 A ua i aku, Maanei oe e hele mai ai, aole aku; Maanei hoi e hoopaleia kou mau nalu kiekie.
and Y seide, `Til hidur thou schalt come, and thou schalt not go forth ferthere; and here thou schalt breke togidere thi bolnynge wawis.
12 I kou mau la, ua kauoha anei oe i ke kakahiaka, Ua hoike aku oe i ka wanaao i kona wahi;
Whethir aftir thi birthe thou comaundist to the bigynnyng of dai, and schewidist to the morewtid his place?
13 I lalau aku ai ia i na welau o ka honua, I hookukeia'i ka poe hewa mai ona aku?
Whethir thou heldist schakynge togidere the laste partis of erthe, and schakedist awei wickid men therfro?
14 Hoololi ia ia iho e like me ka wepa no ka hoailona; A ku ae ia mau mea iluna e like me ka lole aahu maikai.
A seeling schal be restorid as cley, and it schal stonde as a cloth.
15 A ua hooleia ko lakou malamalama mai ka poe hewa aku, A o ka lima o ka mea ikaika ua haki.
The liyt of wickid men schal be takun awey fro hem, and an hiy arm schal be brokun.
16 Ua komo anei oe i na kumu o ke kai? A ua hele ae i ka imi ana i ka hohonu?
Whethir thou entridist in to the depthe of the see, and walkidist in the laste partis of the occian?
17 Ua weheia anei ia oe na puka o ka make? A ua ike anei oe i na puka o ka malu make?
Whether the yatis of deeth ben openyd to thee, and `siest thou the derk doris?
18 Ua hoomaopopo anei oe i ka palahalaha o ka honua? E hai mai, ina ua ike oe ia mea a pau.
Whethir thou hast biholde the brede of erthe? Schewe thou to me, if thou knowist alle thingis,
19 Mahea ke ala kahi e noho ai ka malamalama? A o ka pouli mahea kona wahi?
in what weie the liyt dwellith, and which is the place of derknesse;
20 I kaikai aku oe ia ia ma kona palena, A i ike aku oe i na ala o kona hale.
that thou lede ech thing to hise termes, and thou vndurstonde the weies of his hows.
21 Ua ike anei oe ia, no ka mea, ua hanau oe ia manawa? A no ka mea, ua nui loa kou mau la?
Wistist thou thanne, that thou schuldist be borun, and knew thou the noumbre of thi daies?
22 Ua komo anei oe i na hale ahu o ka hau? A ua ike anei oe i ke ahu ana o ka huahekili,
Whethir thou entridist in to the tresours of snow, ether biheldist thou the tresours of hail?
23 Ka mea a'u i malama'i no ka manawa popilikia, No ka la hoouka a me ke kaua?
whiche thingis Y made redy in to the tyme of an enemy, in to the dai of fiytyng and of batel.
24 Ma ke ala hea i mahele ai ka malamalama? A i huai mai ka makani hikina maluna o ka honua?
Bi what weie is the liyt spred abrood, heete is departid on erthe?
25 Owai la i mahele i ka auwai no ka huai ana o ka wai, A i ke ala no ka uwila o ka hekili;
Who yaf cours to the strongeste reyn,
26 E hooua mai maluna o ka aina kanaka ole; Ma ka waonahele kahi kanaka ole;
and weie of the thundur sownynge? That it schulde reyne on the erthe with out man in desert, where noon of deedli men dwellith?
27 E hoopiha i kahi neoneo, a me kahi nahele hooneoneo ia, E hooulu mai i ka mauu e puka mai ana?
That it schulde fille a lond with out weie and desolat, and schulde brynge forth greene eerbis?
28 He makuakane anei ko ka ua? Owai hoi i hoohanau i na kulu hau?
Who is fadir of reyn, ether who gendride the dropis of deew?
29 Noloko mai o ka opu owai i puka mai ai ka waipaa? A o ka haupaa o ka lani, nawai i hoohanau?
Of whos wombe yede out iys, and who gendride frost fro heuene?
30 Ua hunaia na wai me he mea la malalo o ka pohaku, A o ka ili o ka hohonu ua hoopaaia.
Watris ben maad hard in the licnesse of stoon, and the ouer part of occian is streyned togidere.
31 E hiki anei ia oe ke hoopaa i na mea paa o na Huhui, A e kala ae paha i na mea paa o Oriona?
Whether thou schalt mowe ioyne togidere schynynge sterris Pliades, ethir thou schalt mowe distrie the cumpas of Arturis?
32 E hiki anei ia oe ke hoopuka mai i Masarota i kona manawa? A e alakai paha i ka Bea nui me kana mau keiki?
Whether thou bryngist forth Lucifer, `that is, dai sterre, in his tyme, and makist euene sterre to rise on the sones of erthe?
33 Ua ike anei oe i na kanawai o ka lani? E hiki anei ia oe ke hoopaa i kona alii ana maluna o ka honua?
Whether thou knowist the ordre of heuene, and schalt sette the resoun therof in erthe?
34 E hiki anei ia oe ke hookiekie i kou leo iluna i ke ao, I uhi mai ai na wai nui ia oe?
Whethir thou schalt reise thi vois in to a cloude, and the fersnesse of watris schal hile thee?
35 E hiki anei ia oe ke hoouna aku i na uwila, a hele aku lakou, A e olelo mai lakou, Eia makou?
Whethir thou schalt sende leitis, and tho schulen go, and tho schulen turne ayen, and schulen seie to thee, We ben present?
36 Owai la ka i hoo i ke akamai i ko loko, Owai hoi i haawi i ka naauao no ka naau?
Who puttide wisdoom in the entrailis of man, ethir who yaf vndurstondyng to the cok?
37 Owai la ka mea hiki ke helu i na ao ma kona akamai? A o na hue o ka lani, owai ka mea i ninini?
Who schal telle out the resoun of heuenes, and who schal make acordyng of heuene to sleep?
38 I ka wa i lilo ai ka lepo i mea paa, A pipili na papaa lepo?
Whanne dust was foundid in the erthe, and clottis weren ioyned togidere?
39 E hoohalua anei oe i ka mea ai na ka liona? A hoomaona i ka pololi ana o na liona opio,
Whether thou schalt take prey to the lionesse, and schalt fille the soulis of hir whelpis,
40 I ka wa i moemoe ai lakou iloko o ko lakou mau lua, A noho lakou ma kahi huna, no ka hoohalua ana?
whanne tho liggen in caues, and aspien in dennes?
41 Owai la ka i hoomakaukau na ke koraka i kana ai, I ka wa i uwe ai kana mau keiki i ke Akua, A ua auwana no ka nele i ka ai?
Who makith redi for the crowe his mete, whanne hise briddis crien to God, and wandren aboute, for tho han not meetis?