< Ioba 38 >

1 A LAILA olelo mai o Iehova ia Ioba mailoko mai o ka puahiohio, i mai la,
Tedy odpověděl Hospodin Jobovi z vichru, a řekl:
2 Owai keia e hoopouli ana i ka oleloao, Ma na huaolelo me ka ike ole?
Kdož jest to, jenž zatemňuje radu řečmi neumělými?
3 E kakoo ano i kou puhaka me he kanaka la; No ka mea, e ninau aku au ia oe, a e hoike mai oe ia'u.
Přepaš nyní jako muž bedra svá, a nač se tebe tázati budu, oznam mi.
4 Mahea oe i ko'u hookumu ana i ka honua? E hai mai, ina ua ike oe i ka naauao.
Kdes byl, když jsem zakládal zemi? Pověz, jestliže máš rozum.
5 Na wai la i kau kona mau ana? ua ike ka oe! A owai hoi i kau aku i ke kaula-ana maluna ona?
Kdo rozměřil ji, víš-li? Aneb kdo vztáhl pravidlo na ni?
6 Maluna o ke aha i hoonohoia'i kona mau kumu? Na wai la i hoonoho kona pohaku kihi;
Na čem podstavkové její upevněni jsou? Aneb kdo založil úhelný kámen její,
7 I ka wa i mele pu ai na hoku ao, I hooho olioli ae hoi na keiki a pau a ke Akua?
Když prozpěvovaly spolu hvězdy jitřní, a plésali všickni synové Boží?
8 Nawai i hoopuni i ke kai me na pani? I kona huaiia mai la e like me ka puka ana ae mailoko mai o ka opu;
Aneb kdo zavřel jako dveřmi moře, když vyšlo z života, a zjevilo se?
9 I kuu kau ana i ke ao i kapa nona; A i ka pouli aaki i wahi nona;
Když jsem mu položil oblak za oděv, a mrákotu místo plének jeho,
10 A ua hoopuni aku au nona i kuu mau palena, A ua hoonoho aku i na kaola a me na pani,
Když jsem jemu uložil úsudek svůj, přistaviv závory a dvéře,
11 A ua i aku, Maanei oe e hele mai ai, aole aku; Maanei hoi e hoopaleia kou mau nalu kiekie.
I řekl jsem: Až potud vycházeti budeš, a dále nic, tu, pravím, skládati budeš dutí vlnobití svého.
12 I kou mau la, ua kauoha anei oe i ke kakahiaka, Ua hoike aku oe i ka wanaao i kona wahi;
Zdaž jsi kdy za dnů svých rozkázal jitru? Ukázal-lis záři jitřní místo její,
13 I lalau aku ai ia i na welau o ka honua, I hookukeia'i ka poe hewa mai ona aku?
Aby uchvacovala kraje země, a bezbožní aby z ní vymítáni byli?
14 Hoololi ia ia iho e like me ka wepa no ka hoailona; A ku ae ia mau mea iluna e like me ka lole aahu maikai.
Tak aby proměnu přijímala jako vosk pečetní, oni pak aby nedlouho stáli jako roucho,
15 A ua hooleia ko lakou malamalama mai ka poe hewa aku, A o ka lima o ka mea ikaika ua haki.
A aby bezbožným zbraňováno bylo světla jejich, a rámě vyvýšené zlámáno bylo?
16 Ua komo anei oe i na kumu o ke kai? A ua hele ae i ka imi ana i ka hohonu?
Přišel-lis až k hlubinám mořským? A u vnitřnosti propasti chodil-lis?
17 Ua weheia anei ia oe na puka o ka make? A ua ike anei oe i na puka o ka malu make?
Jsou-li tobě zjeveny brány smrti? A brány stínu smrti viděl-lis?
18 Ua hoomaopopo anei oe i ka palahalaha o ka honua? E hai mai, ina ua ike oe ia mea a pau.
Shlédl-lis širokosti země? Oznam, jestliže ji znáš všecku.
19 Mahea ke ala kahi e noho ai ka malamalama? A o ka pouli mahea kona wahi?
Která jest cesta k obydlí světla, a které místo temností,
20 I kaikai aku oe ia ia ma kona palena, A i ike aku oe i na ala o kona hale.
Že bys je pojal v meze jeho, poněvadž bys srozumíval stezkám domu jeho?
21 Ua ike anei oe ia, no ka mea, ua hanau oe ia manawa? A no ka mea, ua nui loa kou mau la?
Věděl-lis tehdáž, že jsi měl se naroditi, a počet dnů tvých jak veliký býti má?
22 Ua komo anei oe i na hale ahu o ka hau? A ua ike anei oe i ke ahu ana o ka huahekili,
Přišel-lis až ku pokladům sněhu? A poklady krupobití viděl-lis,
23 Ka mea a'u i malama'i no ka manawa popilikia, No ka la hoouka a me ke kaua?
Kteréž chovám k času ssoužení, ke dni bitvy a boje?
24 Ma ke ala hea i mahele ai ka malamalama? A i huai mai ka makani hikina maluna o ka honua?
Kterými se cestami rozděluje světlo, kteréž rozhání východní vítr po zemi?
25 Owai la i mahele i ka auwai no ka huai ana o ka wai, A i ke ala no ka uwila o ka hekili;
Kdo rozdělil povodní tok, a cestu blýskání hromovému,
26 E hooua mai maluna o ka aina kanaka ole; Ma ka waonahele kahi kanaka ole;
Tak aby pršel déšť i na tu zemi, kdež není lidí, na poušť, kdež není člověka,
27 E hoopiha i kahi neoneo, a me kahi nahele hooneoneo ia, E hooulu mai i ka mauu e puka mai ana?
Aby zapájel místa planá a pustá, a k zrůstu přivodil trávu mladistvou?
28 He makuakane anei ko ka ua? Owai hoi i hoohanau i na kulu hau?
Má-liž déšť otce? A kdo plodí krůpěje rosy?
29 Noloko mai o ka opu owai i puka mai ai ka waipaa? A o ka haupaa o ka lani, nawai i hoohanau?
Z čího života vychází mráz? A jíní nebeské kdo plodí?
30 Ua hunaia na wai me he mea la malalo o ka pohaku, A o ka ili o ka hohonu ua hoopaaia.
Až i vody jako v kámen se proměňují, a svrchek propasti zamrzá.
31 E hiki anei ia oe ke hoopaa i na mea paa o na Huhui, A e kala ae paha i na mea paa o Oriona?
Zdali zavázati můžeš rozkoše Kuřátek, aneb stahování Orionovo rozvázati?
32 E hiki anei ia oe ke hoopuka mai i Masarota i kona manawa? A e alakai paha i ka Bea nui me kana mau keiki?
Můžeš-li vyvoditi hvězdy polední v čas jistý, aneb Arktura s syny jeho povedeš-li?
33 Ua ike anei oe i na kanawai o ka lani? E hiki anei ia oe ke hoopaa i kona alii ana maluna o ka honua?
Znáš-li řád nebes? Můžeš-li spravovati panování jejich na zemi?
34 E hiki anei ia oe ke hookiekie i kou leo iluna i ke ao, I uhi mai ai na wai nui ia oe?
Můžeš-li pozdvihnouti k oblaku hlasu svého, aby hojnost vod přikryla tebe?
35 E hiki anei ia oe ke hoouna aku i na uwila, a hele aku lakou, A e olelo mai lakou, Eia makou?
Ty-liž vypustíš blýskání, aby vycházela? Zdaliž řeknou tobě: Aj teď jsme?
36 Owai la ka i hoo i ke akamai i ko loko, Owai hoi i haawi i ka naauao no ka naau?
Kdo složil u vnitřnostech lidských moudrost? Aneb kdo dal rozumu stižitelnost?
37 Owai la ka mea hiki ke helu i na ao ma kona akamai? A o na hue o ka lani, owai ka mea i ninini?
Kdo vypravovati bude o nebesích moudře? A láhvice nebeské kdo nastrojuje,
38 I ka wa i lilo ai ka lepo i mea paa, A pipili na papaa lepo?
Aby svlažená země zase stuhnouti mohla, a hrudy se v hromadě držely?
39 E hoohalua anei oe i ka mea ai na ka liona? A hoomaona i ka pololi ana o na liona opio,
Honíš-liž ty lvu loupež? A hltavost lvíčat naplňuješ-liž,
40 I ka wa i moemoe ai lakou iloko o ko lakou mau lua, A noho lakou ma kahi huna, no ka hoohalua ana?
Když se stulují v peleších svých, ustavičně z skrýší čihajíce?
41 Owai la ka i hoomakaukau na ke koraka i kana ai, I ka wa i uwe ai kana mau keiki i ke Akua, A ua auwana no ka nele i ka ai?
Kdo připravuje krkavci pokrm jeho, když mladí jeho k Bohu silnému volají, a toulají se sem i tam pro nedostatek pokrmu?

< Ioba 38 >