< Ioba 37 >

1 NO keia mea hoi haalulu kuu naau, A nauwe ae mai kona wahi aku.
之がためにわが心わななき その處を動き離る
2 E hoolohe pono i ka poha ana o kona leo, A me ka halulu e puka ana mai kona waha mai.
神の聲の響およびその口より出る轟聲を善く聽け
3 Malalo o ka lani a pau nana no ia i nou aku, A o kona malamalama i na welau o ka honua.
これを天が下に放ち またその電光を地の極にまで至らせたまふ
4 Mahope o ia mea, poha mai ka leo; Hoohekili mai ia me kona leo mana; Aole ia e hoopaa ia lakou i loheia'i kona leo.
その後聲ありて打響き 彼威光の聲を放ちて鳴わたりたまふ その御聲聞えしむるに當りては電光を押へおきたまはず
5 Hoohekili kupanaha mai la ke Akua me kona leo; Hana no ia i na mea nui, aole e ike maopopo ia.
神奇しくも御聲を放ちて鳴わたり 我儕の知ざる大なる事を行ひたまふ
6 No ka mea, ua i aku ia i ka hau, E kau ma ka honua, A i ka ua liilii, a me ka ua nui o kona ikaika.
かれ雪にむかひて地に降れと命じたまふ 雨すなはちその權能の大雨にも亦しかり
7 Hoopaa aku ia i ka lima o na kanaka a pau, I ike na kanaka a pau i kana haua.
斯かれ一切の人の手を封じたまふ 是すべての人にその御工作を知しめんがためなり
8 A komo na holoholona iloko o na lua, A noho ma ko lakou mau wahi.
また獸は穴にいりてその洞に居る
9 Mai ke kukulu hema i hele mai ka puahiohio, A mai ke kukulu akau ke anu.
南方の密室より暴風きたり 北より寒氣きたる
10 Mai ka hanu o ke Akua i haawiia mai ka wai paa: A o ka palahalaha o na wai, ua hoopaaia.
神の氣吹によりて氷いできたり 水の寛狹くせらる
11 O ka wa malie hoi, ua kipaku ia i ke ao: Ua hoohehee kona malamalama i ka ohu:
かれ水をもて雲に搭載せまた電光の雲を遠く散したまふ
12 A ua hoohuliia'ku ia a puni ma kona manao; I hana aku ai lakou i na mea a pau ana i kauoha mai ai, Ma ke alo o ka honua a puni.
是は神の導引によりて週る 是は彼の命ずるところを盡く世界の表面に爲んがためなり
13 Ina no ka laau hahau, ina no kona aina, Ina no ke aloha, nana no ia i hoopuka mai.
その之を來らせたまふは或は懲罰のため あるひはその地のため 或は恩惠のためなり
14 E hoolohe mai oe, e Ioba, i keia; E ku malie, a e noonoo i na hana kupanaha a ke Akua.
ヨブよ是を聽け 立ちて神の奇妙き工作を考がへよ
15 Ua ike anei oe i ka hooponopono ana o ke Akua ia lakou, A hoopuka mai i ka malamalama o kona ao?
神いかに是等に命を傳へその雲の光明をして輝やかせたまふか汝これを知るや
16 Ua ike anei i na kaupaona ana o na ao, I na hana kupanaha o ka mea hemolele i ka ike?
なんぢ雲の平衡知識の全たき者の奇妙き工作を知るや
17 A pehea hoi i mahana ai kou kapa, I ka wa i hoomalie mai ai oia i ka aina i ka makani kukulu hema?
南風によりて地の穩かになる時なんぢの衣服は熱くなるなり
18 E hiki anei ia oe me ia ke hohola aku i ke aouli, He ikaika, e like me ke aniani i hooheheeia?
なんぢ彼とともに彼の堅くして鑄たる鏡のごとくなる蒼穹を張ることを能せんや
19 E hoike mai oe ia makou i ka mea a makou e olelo aku ai ia ia; Aole makou e olelo aku, no ka pouli.
われらが彼に言ふべき事を我らに敎へよ 我らは暗昧して言詞を列ぬること能はざるなり
20 E haiia aku anei ia ia, ke olelo aku au? Ina e olelo aku ke kanaka, e aleia auanei oia.
われ語ることありと彼に告ぐべけんや 人あに滅ぼさるることを望まんや
21 Ano aole lakou i ike i ka malamalama alohilohi iloko o na ao; A hele ae la ka makani a hoomaemae ia lakou.
人いまは雲霄に輝やく光明を見ること能はず 然れど風きたりて之を吹清む
22 Mai ke kukulu akau ke alohilohi gula i hele mai ai; Aia i ke Akua ka nani weliweli.
北より黄金いできたる 神には畏るべき威光あり
23 O ka Mea mana, aole e loaa ia kakou ia; Ua hoonui i ka ikaika, a i ka pono, a ua nui hoi i ka lokomaikai; Aole ia e hookaumaha.
全能者はわれら測りきはむることを得ず 彼は能おほいなる者にいまし審判をも公義をも抂たまはざるなり
24 A makau na kanaka ia ia; Aole ia e maliu mai i ka poe naauao a pau.
この故に人々かれを畏る 彼はみづから心に有智とする者をかへりみたまはざるなり

< Ioba 37 >