< Ioba 37 >

1 NO keia mea hoi haalulu kuu naau, A nauwe ae mai kona wahi aku.
因此我心戰兢, 從原處移動。
2 E hoolohe pono i ka poha ana o kona leo, A me ka halulu e puka ana mai kona waha mai.
聽啊,上帝轟轟的聲音 是他口中所發的響聲。
3 Malalo o ka lani a pau nana no ia i nou aku, A o kona malamalama i na welau o ka honua.
他發響聲震遍天下, 發電光閃到地極。
4 Mahope o ia mea, poha mai ka leo; Hoohekili mai ia me kona leo mana; Aole ia e hoopaa ia lakou i loheia'i kona leo.
隨後人聽見有雷聲轟轟,大發威嚴, 雷電接連不斷。
5 Hoohekili kupanaha mai la ke Akua me kona leo; Hana no ia i na mea nui, aole e ike maopopo ia.
上帝發出奇妙的雷聲; 他行大事,我們不能測透。
6 No ka mea, ua i aku ia i ka hau, E kau ma ka honua, A i ka ua liilii, a me ka ua nui o kona ikaika.
他對雪說:要降在地上; 對大雨和暴雨也是這樣說。
7 Hoopaa aku ia i ka lima o na kanaka a pau, I ike na kanaka a pau i kana haua.
他封住各人的手, 叫所造的萬人都曉得他的作為。
8 A komo na holoholona iloko o na lua, A noho ma ko lakou mau wahi.
百獸進入穴中, 臥在洞內。
9 Mai ke kukulu hema i hele mai ka puahiohio, A mai ke kukulu akau ke anu.
暴風出於南宮; 寒冷出於北方。
10 Mai ka hanu o ke Akua i haawiia mai ka wai paa: A o ka palahalaha o na wai, ua hoopaaia.
上帝噓氣成冰; 寬闊之水也都凝結。
11 O ka wa malie hoi, ua kipaku ia i ke ao: Ua hoohehee kona malamalama i ka ohu:
他使密雲盛滿水氣, 布散電光之雲;
12 A ua hoohuliia'ku ia a puni ma kona manao; I hana aku ai lakou i na mea a pau ana i kauoha mai ai, Ma ke alo o ka honua a puni.
這雲是藉他的指引游行旋轉, 得以在全地面上行他一切所吩咐的,
13 Ina no ka laau hahau, ina no kona aina, Ina no ke aloha, nana no ia i hoopuka mai.
或為責罰,或為潤地, 或為施行慈愛。
14 E hoolohe mai oe, e Ioba, i keia; E ku malie, a e noonoo i na hana kupanaha a ke Akua.
約伯啊,你要留心聽, 要站立思想上帝奇妙的作為。
15 Ua ike anei oe i ka hooponopono ana o ke Akua ia lakou, A hoopuka mai i ka malamalama o kona ao?
上帝如何吩咐這些, 如何使雲中的電光照耀,你知道嗎?
16 Ua ike anei i na kaupaona ana o na ao, I na hana kupanaha o ka mea hemolele i ka ike?
雲彩如何浮於空中, 那知識全備者奇妙的作為,你知道嗎?
17 A pehea hoi i mahana ai kou kapa, I ka wa i hoomalie mai ai oia i ka aina i ka makani kukulu hema?
南風使地寂靜, 你的衣服就如火熱,你知道嗎?
18 E hiki anei ia oe me ia ke hohola aku i ke aouli, He ikaika, e like me ke aniani i hooheheeia?
你豈能與上帝同鋪穹蒼嗎? 這穹蒼堅硬,如同鑄成的鏡子。
19 E hoike mai oe ia makou i ka mea a makou e olelo aku ai ia ia; Aole makou e olelo aku, no ka pouli.
我們愚昧不能陳說; 請你指教我們該對他說甚麼話。
20 E haiia aku anei ia ia, ke olelo aku au? Ina e olelo aku ke kanaka, e aleia auanei oia.
人豈可說:我願與他說話? 豈有人自願滅亡嗎?
21 Ano aole lakou i ike i ka malamalama alohilohi iloko o na ao; A hele ae la ka makani a hoomaemae ia lakou.
現在有雲遮蔽,人不得見穹蒼的光亮; 但風吹過,天又發晴。
22 Mai ke kukulu akau ke alohilohi gula i hele mai ai; Aia i ke Akua ka nani weliweli.
金光出於北方, 在上帝那裏有可怕的威嚴。
23 O ka Mea mana, aole e loaa ia kakou ia; Ua hoonui i ka ikaika, a i ka pono, a ua nui hoi i ka lokomaikai; Aole ia e hookaumaha.
論到全能者,我們不能測度; 他大有能力,有公平和大義, 必不苦待人。
24 A makau na kanaka ia ia; Aole ia e maliu mai i ka poe naauao a pau.
所以,人敬畏他; 凡自以為心中有智慧的人,他都不顧念。

< Ioba 37 >