< Ioba 37 >

1 NO keia mea hoi haalulu kuu naau, A nauwe ae mai kona wahi aku.
因此我心战兢, 从原处移动。
2 E hoolohe pono i ka poha ana o kona leo, A me ka halulu e puka ana mai kona waha mai.
听啊, 神轰轰的声音 是他口中所发的响声。
3 Malalo o ka lani a pau nana no ia i nou aku, A o kona malamalama i na welau o ka honua.
他发响声震遍天下, 发电光闪到地极。
4 Mahope o ia mea, poha mai ka leo; Hoohekili mai ia me kona leo mana; Aole ia e hoopaa ia lakou i loheia'i kona leo.
随后人听见有雷声轰轰,大发威严, 雷电接连不断。
5 Hoohekili kupanaha mai la ke Akua me kona leo; Hana no ia i na mea nui, aole e ike maopopo ia.
神发出奇妙的雷声; 他行大事,我们不能测透。
6 No ka mea, ua i aku ia i ka hau, E kau ma ka honua, A i ka ua liilii, a me ka ua nui o kona ikaika.
他对雪说:要降在地上; 对大雨和暴雨也是这样说。
7 Hoopaa aku ia i ka lima o na kanaka a pau, I ike na kanaka a pau i kana haua.
他封住各人的手, 叫所造的万人都晓得他的作为。
8 A komo na holoholona iloko o na lua, A noho ma ko lakou mau wahi.
百兽进入穴中, 卧在洞内。
9 Mai ke kukulu hema i hele mai ka puahiohio, A mai ke kukulu akau ke anu.
暴风出于南宫; 寒冷出于北方。
10 Mai ka hanu o ke Akua i haawiia mai ka wai paa: A o ka palahalaha o na wai, ua hoopaaia.
神嘘气成冰; 宽阔之水也都凝结。
11 O ka wa malie hoi, ua kipaku ia i ke ao: Ua hoohehee kona malamalama i ka ohu:
他使密云盛满水气, 布散电光之云;
12 A ua hoohuliia'ku ia a puni ma kona manao; I hana aku ai lakou i na mea a pau ana i kauoha mai ai, Ma ke alo o ka honua a puni.
这云是借他的指引游行旋转, 得以在全地面上行他一切所吩咐的,
13 Ina no ka laau hahau, ina no kona aina, Ina no ke aloha, nana no ia i hoopuka mai.
或为责罚,或为润地, 或为施行慈爱。
14 E hoolohe mai oe, e Ioba, i keia; E ku malie, a e noonoo i na hana kupanaha a ke Akua.
约伯啊,你要留心听, 要站立思想 神奇妙的作为。
15 Ua ike anei oe i ka hooponopono ana o ke Akua ia lakou, A hoopuka mai i ka malamalama o kona ao?
神如何吩咐这些, 如何使云中的电光照耀,你知道吗?
16 Ua ike anei i na kaupaona ana o na ao, I na hana kupanaha o ka mea hemolele i ka ike?
云彩如何浮于空中, 那知识全备者奇妙的作为,你知道吗?
17 A pehea hoi i mahana ai kou kapa, I ka wa i hoomalie mai ai oia i ka aina i ka makani kukulu hema?
南风使地寂静, 你的衣服就如火热,你知道吗?
18 E hiki anei ia oe me ia ke hohola aku i ke aouli, He ikaika, e like me ke aniani i hooheheeia?
你岂能与 神同铺穹苍吗? 这穹苍坚硬,如同铸成的镜子。
19 E hoike mai oe ia makou i ka mea a makou e olelo aku ai ia ia; Aole makou e olelo aku, no ka pouli.
我们愚昧不能陈说; 请你指教我们该对他说什么话。
20 E haiia aku anei ia ia, ke olelo aku au? Ina e olelo aku ke kanaka, e aleia auanei oia.
人岂可说:我愿与他说话? 岂有人自愿灭亡吗?
21 Ano aole lakou i ike i ka malamalama alohilohi iloko o na ao; A hele ae la ka makani a hoomaemae ia lakou.
现在有云遮蔽,人不得见穹苍的光亮; 但风吹过,天又发晴。
22 Mai ke kukulu akau ke alohilohi gula i hele mai ai; Aia i ke Akua ka nani weliweli.
金光出于北方, 在 神那里有可怕的威严。
23 O ka Mea mana, aole e loaa ia kakou ia; Ua hoonui i ka ikaika, a i ka pono, a ua nui hoi i ka lokomaikai; Aole ia e hookaumaha.
论到全能者,我们不能测度; 他大有能力,有公平和大义, 必不苦待人。
24 A makau na kanaka ia ia; Aole ia e maliu mai i ka poe naauao a pau.
所以,人敬畏他; 凡自以为心中有智慧的人,他都不顾念。

< Ioba 37 >