< Ioba 36 >
1 OLELO hou aku la o Elihu, i aku la,
エリフまた言詞を繼て曰く
2 E ahonui iki mai ia'u, a e hoike aku au ia oe, No ka mea, he wahi olelo ka'u i koe no ke Akua.
暫らく我に容せ我なんぢに示すこと有ん 尚神のために言ふべき事あればなり
3 E lawe mai no au i kuu ike mai kahi loihi mai, A e hoapono aku au i kuu mea nana i hana.
われ廣くわが知識を取り我の造化主に正義を歸せんとす
4 No ka mea, aole e wahahee ka'u olelo; O ka mea hemolele i ka ike, oia me oe.
わが言語は眞實に虚僞ならず 知識の完全き者なんぢの前にあり
5 Aia hoi, he mana ke Akua, aole ia e hoowahawaha: He mana kona, he ikaika ka naauao.
視よ神は權能ある者にましませども何をも藐視めたまはず その了知の能力は大なり
6 Aole ia e hoopomaikai i ka aia: Aka, e haawi no ia i ka pono no na ilihune.
惡しき者を生し存ず 艱難者のために審判を行ひたまふ
7 Aole ia e lawe ae i kona mau maka mai ka poe pono aku; Aia no ia me na'lii maluna o ka nohoalii; A e hoonoho paa no oia ia lakou, i kiekie ai lakou.
義しき者に目を離さず 位にある王等とともに永遠に坐せしめて之を貴くしたまふ
8 A ina e hoopaaia lakou i na kaulahao, A e hoopaaia lakou i ke kaula o ka popilikia;
もし彼ら鏈索に繋がれ 艱難の繩にかかる時は
9 Alaila hoike no ia ia lakou i ka lakou hana, A me ko lakou hewa, no ka mea, ua hana kiekie lakou.
彼らの所行と愆尤とを示してその驕れるを知せ
10 Wehe ae no ia i ko lakou pepeiao no ke ao ana, A olelo aku e huli mai lakou mai ka hewa mai.
彼らの耳を開きて教を容れしめ かつ惡を離れて歸れよと彼らに命じたまふ
11 Ina hoolohe lakou, a malama ia ia, E noho lakou i ko lakou mau la me ka pomaikai, A i ko lakou mau makahiki me ka oluolu.
もし彼ら聽したがひて之に事へなば繁昌てその日を送り 樂しくその年を渉らん
12 Aka, i hoolohe ole lakou, e make lakou i ka pahikaua, A e make lakou iloko o ka naaupo.
若かれら聽したがはずば刀劍にて亡び 知識を得ずして死なん
13 A o ka poe aia ma ka naau, hoiliili lakou i ka inaina: Aole lakou e kahea aku, i ka wa e hoopaa aku ai oia ia lakou.
しかれども心の邪曲なる者等は忿怒を蓄はへ 神に縛しめらるるとも祈ることを爲ず
14 E make no lakou i ka wa ui, A ua pau ko lakou ola ana iwaena o ka poe haumia.
かれらは年わかくして死亡せ 男娼とその生命をひとしうせん
15 Hoopakele no ia i ka mea hune i kona popilikia, A wehe ae ia i ko lakou pepeiao i ka wa kaumaha.
神は艱難者を艱難によりて救ひ 之が耳を虐遇によりて開きたまふ
16 A lawe auanei hoi oia ia oe mai kahi pilikia a kahi akea, Ma kahi aohe ona pilikia: A o ka mea e kauia ma kou papaaina, e piha ia i ka momona.
然ば神また汝を狹きところより出して狹からぬ廣き所に移したまふあらん 而して汝の席に陳ぬる物は凡て肥たる物ならん
17 Aka, i lawe paha oe i ka hewa o ka mea aia, O ka hoohewa, a me ka hoopai e hahai mai.
今は惡人の鞫罰なんぢの身に充り 審判と公義となんぢを執ふ
18 No ka mea, no ka huhu, [E ao, ] o lawe aku oia ia oe me ka hahau ana; Alaila aole e hiki i ka panai nui ke hoopakele ia oe.
なんぢ忿怒に誘はれて嘲笑に陷いらざるやう愼しめよ 收贖の大なるが爲に自ら誤るなかれ
19 E manao anei oia i kou waiwai? Aole! aole ke gula, aole hoi na mea waiwai a pau.
なんぢの號叫なんぢを艱難の中より出さんや 如何に力を盡すとも所益あらじ
20 Mai iini oe i ka po, I ka wa i okiia'i na kanaka mai ko lakou wahi.
世の人のその處より絶る其夜を慕ふなかれ
21 E makaala, mai malama oe i ka hewa: No ka mea, ua koho aku oe i keia mamua o ka popilikia.
愼しみて惡に傾くなかれ 汝は艱難よりも寧ろ之を取んとせり
22 Aia hoi, o ke Akua ke hookiekie ma kona mana, Owai ke ao aku e like me ia?
それ神はその權能をもて大いなる事を爲したまふ 誰か能く彼のごとくに教晦を埀んや
23 Owai la i kuhikuhi aku ia ia i kona aoao? Owai la ke olelo aku, Ua hana oe i ka hewa?
たれか彼のためにその道を定めし者あらんや 誰かなんぢは惡き事をなせりと言ふことを得ん
24 E hoomanao, e hoonui aku oe i kana hana, Ka mea a na kanaka i ike ai.
なんぢ神の御所爲を讚歎ふることを忘れざれ これ世の人の歌ひ崇むる所なり
25 E ike na kanaka a pau ia; E nana ke kanaka mai kahi loihi.
人みな之を仰ぎ觀る 遠き方より人これを視たてまつるなり
26 Aia hoi, he nui ke Akua, aole kakou i ike, A o ka heluna o na makahiki ona, aole e huliia.
神は大なる者にいまして我儕かれを知たてまつらず その御年の數は計り知るべからず
27 No ka mea, ua hoopii aku ia i na kulu wai; Ninini iho lakou he ua, noloko o kona ohu,
かれ水を細にして引あげたまへば霧の中に滴り出て雨となるに
28 Ka mea a na naulu i hookulukulu iho ai, A ninini nui maluna o ke kanaka.
雲これを降せて人々の上に沛然に灌ぐなり
29 E hoomaopopo anei kekahi i ka hohola ana o na ao? A me ka halulu ana o kona halelewa?
たれか能く雲の舒展る所以またその幕屋の響く所以を了知んや
30 Aia hoi, hohola aku no ia i kona malamalama maluna ona, A uhi no ia i ka hohonu o ke kai.
視よ彼その光明を自己の周圍に繞らし また海の底をも蔽ひたまひ
31 No ka mea, ma o lakou la ke hooponopono nei ia i na kanaka; Ke haawi nei ia i ka ai a nui loa.
これらをもて民を鞫きまた是等をもて食物を豐饒に賜ひ
32 Me na poho lima ke uhi no ia i ka uila, A kauoha aku ia ia i kona wahi e kau ai:
電光をもてその兩手を包みその電光に命じて敵を撃しめたまふ
33 I kuhikuhi aku ia ia ia i kona mau makamaka; Aia ka ahu ana o ka huhu maluna o ka mea hewa.
その鳴聲かれを顯はし 家畜すらも彼の來ますを知らすなり