< Ioba 36 >

1 OLELO hou aku la o Elihu, i aku la,
厄里烏又接著說:
2 E ahonui iki mai ia'u, a e hoike aku au ia oe, No ka mea, he wahi olelo ka'u i koe no ke Akua.
你且等一會,容我教導你,因為為天主,我還有些話要說。
3 E lawe mai no au i kuu ike mai kahi loihi mai, A e hoapono aku au i kuu mea nana i hana.
我要將我所知的傳到遠方,將正義歸於我的造主。
4 No ka mea, aole e wahahee ka'u olelo; O ka mea hemolele i ka ike, oia me oe.
的確,我的話正確無偽,知識全備的人同你一起。
5 Aia hoi, he mana ke Akua, aole ia e hoowahawaha: He mana kona, he ikaika ka naauao.
的確,天主寬宏大量,決不藐視任何人,並且有廣大的同情心。
6 Aole ia e hoopomaikai i ka aia: Aka, e haawi no ia i ka pono no na ilihune.
他決不容許惡人生存,但給窮苦人伸冤;
7 Aole ia e lawe ae i kona mau maka mai ka poe pono aku; Aia no ia me na'lii maluna o ka nohoalii; A e hoonoho paa no oia ia lakou, i kiekie ai lakou.
他也不剝奪義人的權利。他使君王永久坐在寶座上,但是他們卻驕矜自大;
8 A ina e hoopaaia lakou i na kaulahao, A e hoopaaia lakou i ke kaula o ka popilikia;
故此,當他們一旦被鎖鏈束縛,被痛苦的繩索所繫,
9 Alaila hoike no ia ia lakou i ka lakou hana, A me ko lakou hewa, no ka mea, ua hana kiekie lakou.
天主就向他們指明他們的惡行,和他們所誇耀的過犯,
10 Wehe ae no ia i ko lakou pepeiao no ke ao ana, A olelo aku e huli mai lakou mai ka hewa mai.
開啟他們的耳朵,以聽訓戒,囑咐他們離開邪惡。
11 Ina hoolohe lakou, a malama ia ia, E noho lakou i ko lakou mau la me ka pomaikai, A i ko lakou mau makahiki me ka oluolu.
如果他們服從順命,便能幸福地度過歲月,能安樂地享受天年。
12 Aka, i hoolohe ole lakou, e make lakou i ka pahikaua, A e make lakou iloko o ka naaupo.
如果不服從,必被射死,於不知不覺中逝去。
13 A o ka poe aia ma ka naau, hoiliili lakou i ka inaina: Aole lakou e kahea aku, i ka wa e hoopaa aku ai oia ia lakou.
心術敗壞的人,憤怒填胸,縱被囚禁,仍不呼求救助;
14 E make no lakou i ka wa ui, A ua pau ko lakou ola ana iwaena o ka poe haumia.
他們必早年夭折,喪命如男倡。
15 Hoopakele no ia i ka mea hune i kona popilikia, A wehe ae ia i ko lakou pepeiao i ka wa kaumaha.
所以天主藉痛苦拯救受難的人,以患難開啟他們的耳鼓。
16 A lawe auanei hoi oia ia oe mai kahi pilikia a kahi akea, Ma kahi aohe ona pilikia: A o ka mea e kauia ma kou papaaina, e piha ia i ka momona.
他也要救你擺脫災難,領你到廣闊自由之地,在你桌上常擺滿肥饌美味;
17 Aka, i lawe paha oe i ka hewa o ka mea aia, O ka hoohewa, a me ka hoopai e hahai mai.
無如你判斷與惡人完全一樣,那麼懲罰和判案必集於你身。
18 No ka mea, no ka huhu, [E ao, ] o lawe aku oia ia oe me ka hahau ana; Alaila aole e hiki i ka panai nui ke hoopakele ia oe.
小心! 不要讓忿怒引你肆口謾罵,也不要為重罰讓你離棄正道。
19 E manao anei oia i kou waiwai? Aole! aole ke gula, aole hoi na mea waiwai a pau.
你的哀號和你所有的力量,豈能使你擺脫患難﹖
20 Mai iini oe i ka po, I ka wa i okiia'i na kanaka mai ko lakou wahi.
不要希望黑夜,那是人民由本地被劫去的時候。
21 E makaala, mai malama oe i ka hewa: No ka mea, ua koho aku oe i keia mamua o ka popilikia.
小心! 別傾向不義,因為這正是你遭難的真正原因。
22 Aia hoi, o ke Akua ke hookiekie ma kona mana, Owai ke ao aku e like me ia?
天主的能力確實偉大,那有像他那樣的主宰﹖
23 Owai la i kuhikuhi aku ia ia i kona aoao? Owai la ke olelo aku, Ua hana oe i ka hewa?
誰能規定他的道路,誰敢說:你行的不對﹖
24 E hoomanao, e hoonui aku oe i kana hana, Ka mea a na kanaka i ike ai.
你應記住要讚頌他的工程,這是人們應歌詠的。
25 E ike na kanaka a pau ia; E nana ke kanaka mai kahi loihi.
人人都能觀賞,都能從遠處仰望:
26 Aia hoi, he nui ke Akua, aole kakou i ike, A o ka heluna o na makahiki ona, aole e huliia.
天主何其偉大,我們不能理解! 他的歲數,無法考究。
27 No ka mea, ua hoopii aku ia i na kulu wai; Ninini iho lakou he ua, noloko o kona ohu,
他汲取水滴,使水氣化為雨露,
28 Ka mea a na naulu i hookulukulu iho ai, A ninini nui maluna o ke kanaka.
雨即從雲中傾盆而降,沛然落在眾人身上。
29 E hoomaopopo anei kekahi i ka hohola ana o na ao? A me ka halulu ana o kona halelewa?
但誰能明瞭雲彩怎樣散布,天幕中怎樣發出隆隆之聲﹖
30 Aia hoi, hohola aku no ia i kona malamalama maluna ona, A uhi no ia i ka hohonu o ke kai.
他將雲霧展開,遮蓋了群山山頂。
31 No ka mea, ma o lakou la ke hooponopono nei ia i na kanaka; Ke haawi nei ia i ka ai a nui loa.
他藉此養育萬民,賜給他們豐富的食糧。
32 Me na poho lima ke uhi no ia i ka uila, A kauoha aku ia ia i kona wahi e kau ai:
他掌中握著電光,對準目標發射出去。
33 I kuhikuhi aku ia ia ia i kona mau makamaka; Aia ka ahu ana o ka huhu maluna o ka mea hewa.
雷霆報告他的來臨,他的怒火將要懲罰邪惡。

< Ioba 36 >