< Ioba 34 >

1 A OLELO aku o Elihu, i aku la,
Og Elihu tog til Orde og sagde:
2 E hoolohe mai oukou ia'u, e ka poe akamai, E haliu mai i ka pepeiao ia'u, e ka poe ike:
Hør mine Ord, I vise, I forstandige Mænd, laan mig Øre!
3 No ka mea, ke hoao nei ka pepeiao i na olelo, E like me ke kileo i hoao i ka ai.
Thi Øret prøver Ord, som Ganen smager paa Mad;
4 E hoao kakou i ka hooponopono no kakou iho; E ike kakou iwaena o kakou i ka mea maikai.
lad os udgranske, hvad der er Ret, med hinanden skønne, hvad der er godt!
5 No ka mea, ua i mai o Ioba, Ua pono wau: A ua lawe aku ke Akua i kuu hoaponoia.
Job sagde jo: »Jeg er retfærdig, min Ret har Gud sat til Side;
6 E hoopunipuni anei au i kuu pono? O kuu eha me ka hala ole, aole e hoolaia.
min Ret til Trods skal jeg være en Løgner? Skønt brødefri er jeg saaret til Døden!«
7 Owai ke kanaka e like me Ioba; Ka mea inu i ka olelo hoino me he wai la,
Er der mon Mage til Job? Han drikker Spot som Vand,
8 Ka mea e hele pu ana me ka poe e hana ana i ka hewa, E hele ana hoi me na kanaka aia?
søger Selskab med Udaadsmænd og Omgang med gudløse Folk!
9 No ka mea, ua i mai ia, Aohe o ke kanaka mea e pono ai, I kona launa pu ana me ke Akua.
Thi han sagde: »Det baader ikke en Mand, at han har Venskab med Gud!«
10 Nolaila e hoolohe ia'u, e na kanaka naauao; Aole ke Akua e hana i ka hewa; Aole hoi ka Mea mana i ka pono ole:
Derfor, I kloge, hør mig: Det være langt fra Gud af synde, fra den Almægtige at gøre ondt;
11 No ka mea, ma ka hana a ke kanaka e ukuia mai ai oia, A e loaa i kela kanaka keia kanaka e like me kona aoao.
nej, han gengælder Menneskets Gerning, handler med Manden efter hans Færd;
12 He oiaio no, aole ke Akua e hana i ka hewa, Aole hoi ka Mea mana e hookahuli i ka pono.
Gud forbryder sig visselig ej, den Almægtige bøjer ej Retten!
13 Owai ka i haawi ia ia i ka honua? A owai ka i hoonoho i ko ke ao nei a pau?
Hvo gav ham Tilsyn med Jorden, hvo vogter, mon hele Verden?
14 Ina e kau ia i kona naau maluna o ke kanaka, A e lawe aku ia i kona uhane a me kona ea io na la;
Drog han sin Aand tilbage og tog sin Aande til sig igen,
15 E make pu auanei na io a pau, A e hoi hou aku ke kanaka i ka lepo.
da udaanded Kødet til Hobe, og atter blev Mennesket Støv!
16 A ina he naauao kou, e hoolohe mai i keia; E haliu mai i ka leo o ka'u olelo.
Har du Forstand, saa hør derpaa, laan Øre til mine Ord!
17 E alii anei ka mea hoowahawaha i ka pono? A e hoahewa anei oe i ka mea pono loa?
Mon en, der hadede Ret, kunde styre? Dømmer du ham, den Retfærdige, Vældige?
18 He pono anei e olelo i ke alii, He hewa kou? A i na'lii, He pono ole oukou?
Han, som kan sige til Kongen: »Din Usling!« og »Nidding, som du er!« til Stormænd,
19 Pehea hoi ka mea maliu ole mai i ko na'lii, Aole hoi ia i manao i ka mea waiwai mamua o ka ilihune? No ka mea, o lakou, a pau ka hana a kona lima.
som ikke gør Forskel til Fordel for Fyrster ej heller foretrækker rig for ringe, thi de er alle hans Hænders Værk.
20 E make koke no lakou, Iwaena o ka po e haalulu na kanaka, a e nalo aku; A e laweia'ku ka poe ikaika, me ka lima ole.
Brat maa de dø, endda midt om Natten; de store slaar han til, og borte er de, de vældige fjernes uden Menneskehaand.
21 No ka mea, aia no kona mau maka maluna o na aoao o ke kanaka, A ua nana no i kona mau kapuwai a pau.
Thi Menneskets Veje er ham for Øje, han skuer alle dets Skridt;
22 Aohe pouli, aohe malu make, Kahi e pee ai ka poe e hana ana i ka hewa.
der er intet Mørke og intet Mulm, som Udaadsmænd kan gemme sig i.
23 No ka mea, aole ia e noonoo nui i ka ke kanaka, E kai aku ia ia imua o ke Akua ma ka hookolokolo ana.
Thi Mennesket sættes der ingen Frist til at møde i Retten for Gud;
24 E ulupa oia i na'lii me ka noonoo ole, A e hooku i na mea e ae ma ko lakou hakahaka.
han knuser de vældige uden Forhør og sætter andre i Stedet.
25 Nolaila, ua ike no ia i ka lakou mau hana, A e hookahuli oia ia lakou i ka po, a e hehiia lakou ilalo.
Jeg hævder derfor: Han ved deres Gerninger, og ved Nattetide styrter han dem;
26 Hoopai no ia ia lakou, no ka mea, ua hewa lakou, Ma kahi o ka poe e nana mai ana;
for deres Gudløshed slaas de sønder, for alles Øjne tugter han dem,
27 No ka mea, ua huli ae lakou mai ona aku la, Aole lakou i noonoo i kona mau aoao a pau.
fordi de veg bort fra ham og ikke regned hans Veje det mindste,
28 Nolaila, e hele ka uwe ana o ka mea hune io na la, A ua hoolohe ia i ka uwe ana o ka poe i hooluhiia.
saa de voldte, at ringe raabte til ham, og han maatte høre de armes Skrig.
29 A haawi mai ia i ka maha, owai hoi ke hoopilikia mai? A huna oia i kona maka, owai ke ike aku ia ia? Pela no ka lahuikanaka a me ke kanaka hookahi:
Tier han stille, hvo vil dømme ham? Skjuler han sit Aasyn, hvo vil laste ham? Over Folk og Mennesker vaager han dog,
30 I alii ole ai ke kanaka aia, O hihia auanei na kanaka.
for at ikke en vanhellig skal herske, en af dem, der er Folkets Snarer.
31 He pono no e olelo aku oe i ke Akua, Ua hoopaiia wau, aole au e hana hewa hou aku.
Siger da en til Gud: »Fejlet har jeg, men synder ej mer,
32 O ka mea a'u i ike ole ai kau e ao mai ai ia'u; Ina ua hana au i ka hewa, aole au e hana hou.
jeg ser det, lær du mig; har jeg gjort Uret, jeg gør det ej mer!«
33 Ma kou manao anei kana e uku mai ai, no kou hoole ana, Nau no e koho, aole na'u? Nolaila o ka mea au i ike ai, e olelo mai oe.
skal han da gøre Gengæld, fordi du vil det, fordi du indvender noget? Ja du, ikke jeg, skal afgøre det, saa sig da nu, hvad du ved!
34 O na kanaka naauao e olelo mai ia'u, A me ke kanaka akamai e hoolohe mai ia'u.
Kloge Folk vil sige til mig som og vise Mænd, der hører mig:
35 Ua olelo mai o Ioba me ka ike ole, A o kana mau olelo, aole me ka naauao.
»Job taler ikke med Indsigt, hans Ord er uoverlagte!
36 O kuu makemake, e hoaoia o Ioba a i ka hopena, No kana mau olelo e like me ka na kanaka hewa.
Gid Job uden Ophør maa prøves, fordi han svarer som slette Folk!
37 No ka mea, ua hookui aku ia i ka lawehala me kona hewa, Iwaena o kakou ua pai i kona lima, A ua hoonui i kana mau olelo ku e i ke Akua.
Thi han dynger Synd paa Synd, han optræder hovent iblandt os og fremfører mange Ord imod Gud!«

< Ioba 34 >