< Ioba 34 >

1 A OLELO aku o Elihu, i aku la,
Elihu nastavi svoju besjedu i reče:
2 E hoolohe mai oukou ia'u, e ka poe akamai, E haliu mai i ka pepeiao ia'u, e ka poe ike:
“I vi, mudraci, čujte što ću reći, vi, ljudi umni, poslušajte mene,
3 No ka mea, ke hoao nei ka pepeiao i na olelo, E like me ke kileo i hoao i ka ai.
jer uši nam prosuđuju besjede isto kao što nepce hranu kuša.
4 E hoao kakou i ka hooponopono no kakou iho; E ike kakou iwaena o kakou i ka mea maikai.
Zajedno ispitajmo što je pravo i razmislimo skupa što je dobro.
5 No ka mea, ua i mai o Ioba, Ua pono wau: A ua lawe aku ke Akua i kuu hoaponoia.
Job je utvrdio: 'Ja sam pravedan, ali Bog meni pravdu uskraćuje.
6 E hoopunipuni anei au i kuu pono? O kuu eha me ka hala ole, aole e hoolaia.
U pravu sam, a lašcem prave mene, nasmrt prostrijeljen, a bez krivnje svoje!'
7 Owai ke kanaka e like me Ioba; Ka mea inu i ka olelo hoino me he wai la,
Zar gdje čovjeka ima poput Joba koji porugu pije kao vodu,
8 Ka mea e hele pu ana me ka poe e hana ana i ka hewa, E hele ana hoi me na kanaka aia?
sa zlikovcima koji skupa hodi i s opakima isti dijeli put?
9 No ka mea, ua i mai ia, Aohe o ke kanaka mea e pono ai, I kona launa pu ana me ke Akua.
On tvrdi: 'Kakva korist je čovjeku od tog što Bogu ugoditi želi?'
10 Nolaila e hoolohe ia'u, e na kanaka naauao; Aole ke Akua e hana i ka hewa; Aole hoi ka Mea mana i ka pono ole:
Stoga me čujte, vi ljudi pametni! Od Boga zlo je veoma daleko i nepravednost od Svemogućega,
11 No ka mea, ma ka hana a ke kanaka e ukuia mai ai oia, A e loaa i kela kanaka keia kanaka e like me kona aoao.
te on čovjeku plaća po djelima, daje svakom po njegovu vladanju.
12 He oiaio no, aole ke Akua e hana i ka hewa, Aole hoi ka Mea mana e hookahuli i ka pono.
Odista, Bog zla nikada ne čini, niti Svesilni kad izvrće pravo.
13 Owai ka i haawi ia ia i ka honua? A owai ka i hoonoho i ko ke ao nei a pau?
TÓa tko je njemu povjerio zemlju i vasioni svijet tko je stvorio?
14 Ina e kau ia i kona naau maluna o ke kanaka, A e lawe aku ia i kona uhane a me kona ea io na la;
Kad bi on dah svoj u se povukao, kad bi čitav svoj duh k sebi vratio,
15 E make pu auanei na io a pau, A e hoi hou aku ke kanaka i ka lepo.
sva bića bi odjednom izdahnula i u prah bi se pretvorio čovjek.
16 A ina he naauao kou, e hoolohe mai i keia; E haliu mai i ka leo o ka'u olelo.
Ako razuma imaš, slušaj ovo, prikloni uho glasu riječi mojih.
17 E alii anei ka mea hoowahawaha i ka pono? A e hoahewa anei oe i ka mea pono loa?
Može li vladat' koji mrzi pravo? Najpravednijeg hoćeš li osudit'? -
18 He pono anei e olelo i ke alii, He hewa kou? A i na'lii, He pono ole oukou?
Onog koji kaže kralju: 'Nitkove!' a odličniku govori: 'Zlikovče!'
19 Pehea hoi ka mea maliu ole mai i ko na'lii, Aole hoi ia i manao i ka mea waiwai mamua o ka ilihune? No ka mea, o lakou, a pau ka hana a kona lima.
Koji nije spram knezovima pristran i jednak mu je ubog i mogućnik, jer oni su djelo ruku njegovih?
20 E make koke no lakou, Iwaena o ka po e haalulu na kanaka, a e nalo aku; A e laweia'ku ka poe ikaika, me ka lima ole.
Zaglave za tren, usred gluhe noći: komešaju se narodi, prolaze; ni od čije ruke moćni padaju.
21 No ka mea, aia no kona mau maka maluna o na aoao o ke kanaka, A ua nana no i kona mau kapuwai a pau.
Jer, on nadzire pute čovjekove, pazi nad svakim njegovim korakom.
22 Aohe pouli, aohe malu make, Kahi e pee ai ka poe e hana ana i ka hewa.
Nema toga mraka niti crne tmine gdje bi se mogli zlikovci sakriti.
23 No ka mea, aole ia e noonoo nui i ka ke kanaka, E kai aku ia ia imua o ke Akua ma ka hookolokolo ana.
Bog nikome unaprijed ne kaže kada će na sud pred njega stupiti.
24 E ulupa oia i na'lii me ka noonoo ole, A e hooku i na mea e ae ma ko lakou hakahaka.
Bez saslušanja on satire jake i stavlja druge na njihovo mjesto.
25 Nolaila, ua ike no ia i ka lakou mau hana, A e hookahuli oia ia lakou i ka po, a e hehiia lakou ilalo.
TÓa odveć dobro poznaje im djela! Sred noći on ih obara i gazi.
26 Hoopai no ia ia lakou, no ka mea, ua hewa lakou, Ma kahi o ka poe e nana mai ana;
Ćuškom ih bije zbog zloće njihove na mjestu gdje ih svi vidjeti mogu.
27 No ka mea, ua huli ae lakou mai ona aku la, Aole lakou i noonoo i kona mau aoao a pau.
Jer prestadoše za njime hoditi, zanemariše putove njegove
28 Nolaila, e hele ka uwe ana o ka mea hune io na la, A ua hoolohe ia i ka uwe ana o ka poe i hooluhiia.
goneć uboge da vape do njega i potlačene da k njemu leleču.
29 A haawi mai ia i ka maha, owai hoi ke hoopilikia mai? A huna oia i kona maka, owai ke ike aku ia ia? Pela no ka lahuikanaka a me ke kanaka hookahi:
Al' miruje li, tko da njega gane? Zastre li lice, tko ga vidjet' može?
30 I alii ole ai ke kanaka aia, O hihia auanei na kanaka.
Nad pucima bdi k'o i nad čovjekom da ne zavlada tko narod zavodi.
31 He pono no e olelo aku oe i ke Akua, Ua hoopaiia wau, aole au e hana hewa hou aku.
Kada bezbožnik Bogu svome kaže: 'Zavedoše me, više griješit neću.
32 O ka mea a'u i ike ole ai kau e ao mai ai ia'u; Ina ua hana au i ka hewa, aole au e hana hou.
Ne uviđam li, ti me sad pouči, i ako sam kad nepravdu činio, ubuduće ja činiti je neću!'
33 Ma kou manao anei kana e uku mai ai, no kou hoole ana, Nau no e koho, aole na'u? Nolaila o ka mea au i ike ai, e olelo mai oe.
Misliš da Bog mora njega kazniti, dok ti zamisli njegove prezireš? Al' kada ti odlučuješ, a ne ja, mudrost nam svoju istresi dÓe sada!
34 O na kanaka naauao e olelo mai ia'u, A me ke kanaka akamai e hoolohe mai ia'u.
Svi ljudi umni sa mnom će se složit' i svatko razuman koji čuje mene:
35 Ua olelo mai o Ioba me ka ike ole, A o kana mau olelo, aole me ka naauao.
Nepromišljeno Job je govorio, u riječima mu neima mudrosti.
36 O kuu makemake, e hoaoia o Ioba a i ka hopena, No kana mau olelo e like me ka na kanaka hewa.
Stoga, nek' se Job dokraja iskuša, jer odgovara poput zlikovaca;
37 No ka mea, ua hookui aku ia i ka lawehala me kona hewa, Iwaena o kakou ua pai i kona lima, A ua hoonui i kana mau olelo ku e i ke Akua.
a svom grijehu još pobunu domeće, među nama on plješće dlanovima i hule svoje na Boga gomila.”

< Ioba 34 >