< Ioba 34 >
1 A OLELO aku o Elihu, i aku la,
厄里烏接著說:
2 E hoolohe mai oukou ia'u, e ka poe akamai, E haliu mai i ka pepeiao ia'u, e ka poe ike:
你們有智慧的人,請聽我言;你們明白人,請側耳聽我。
3 No ka mea, ke hoao nei ka pepeiao i na olelo, E like me ke kileo i hoao i ka ai.
原來耳朵是為辨別言語,有如口腔是為辨嘗食物。
4 E hoao kakou i ka hooponopono no kakou iho; E ike kakou iwaena o kakou i ka mea maikai.
讓我們來檢討一下誰為正義,讓我們看看何者為善。
5 No ka mea, ua i mai o Ioba, Ua pono wau: A ua lawe aku ke Akua i kuu hoaponoia.
約伯說過:「我是無罪的,但我的理,卻為天主奪去。
6 E hoopunipuni anei au i kuu pono? O kuu eha me ka hala ole, aole e hoolaia.
我雖無罪無辜,卻成了說謊者;我雖未行不義,卻受了不可醫治的創傷。」
7 Owai ke kanaka e like me Ioba; Ka mea inu i ka olelo hoino me he wai la,
那有一人像約伯,肆口漫罵如飲水﹖
8 Ka mea e hele pu ana me ka poe e hana ana i ka hewa, E hele ana hoi me na kanaka aia?
他豈不是與作惡的人結夥,同壞人交結來往﹖
9 No ka mea, ua i mai ia, Aohe o ke kanaka mea e pono ai, I kona launa pu ana me ke Akua.
他豈不是說過:「盡心悅樂天主,為人能有什麼好處﹖」
10 Nolaila e hoolohe ia'u, e na kanaka naauao; Aole ke Akua e hana i ka hewa; Aole hoi ka Mea mana i ka pono ole:
為此,你們心地明白的人,請聽我說,天主決不行惡,全能者決無不義!
11 No ka mea, ma ka hana a ke kanaka e ukuia mai ai oia, A e loaa i kela kanaka keia kanaka e like me kona aoao.
他必照人的行為報答他,按他的品行對待他。
12 He oiaio no, aole ke Akua e hana i ka hewa, Aole hoi ka Mea mana e hookahuli i ka pono.
天主絕對不能作惡,全能者絕對不能顛倒是非。
13 Owai ka i haawi ia ia i ka honua? A owai ka i hoonoho i ko ke ao nei a pau?
誰委派他掌管大地,誰任命他治理普世﹖
14 Ina e kau ia i kona naau maluna o ke kanaka, A e lawe aku ia i kona uhane a me kona ea io na la;
他若將自己的神魂收回,將氣息復歸於自己,
15 E make pu auanei na io a pau, A e hoi hou aku ke kanaka i ka lepo.
所有血肉的人必都消滅,世人都要歸於塵土。
16 A ina he naauao kou, e hoolohe mai i keia; E haliu mai i ka leo o ka'u olelo.
若你聰明,請聽這事,側耳傾聽我的話。
17 E alii anei ka mea hoowahawaha i ka pono? A e hoahewa anei oe i ka mea pono loa?
憎恨正義的,豈能掌權﹖而你竟敢定那至公義者的罪﹖
18 He pono anei e olelo i ke alii, He hewa kou? A i na'lii, He pono ole oukou?
他能稱君王為歹徒,能稱官吏為壞人。
19 Pehea hoi ka mea maliu ole mai i ko na'lii, Aole hoi ia i manao i ka mea waiwai mamua o ka ilihune? No ka mea, o lakou, a pau ka hana a kona lima.
他對權貴不顧情面,亦不重富輕貧,因為都是他一手造成的。
20 E make koke no lakou, Iwaena o ka po e haalulu na kanaka, a e nalo aku; A e laweia'ku ka poe ikaika, me ka lima ole.
他們猝然在半夜死去,貴族能立即氣絕逝世;他剷除權貴者,無須人手。
21 No ka mea, aia no kona mau maka maluna o na aoao o ke kanaka, A ua nana no i kona mau kapuwai a pau.
因為他的眼監視人的動作,觀察他的行徑。
22 Aohe pouli, aohe malu make, Kahi e pee ai ka poe e hana ana i ka hewa.
沒有黑暗,也沒有陰影,可將作惡的人掩蔽。
23 No ka mea, aole ia e noonoo nui i ka ke kanaka, E kai aku ia ia imua o ke Akua ma ka hookolokolo ana.
天主不必給人指定時間,為使人到他前去受審。
24 E ulupa oia i na'lii me ka noonoo ole, A e hooku i na mea e ae ma ko lakou hakahaka.
他粉碎權勢者,無須審察,即刻能派定別人代替他們。
25 Nolaila, ua ike no ia i ka lakou mau hana, A e hookahuli oia ia lakou i ka po, a e hehiia lakou ilalo.
他原知道他們的行為,一夜之間將他們推翻消滅。
26 Hoopai no ia ia lakou, no ka mea, ua hewa lakou, Ma kahi o ka poe e nana mai ana;
在眾目昭彰之下,鞭打他們有如罪犯。
27 No ka mea, ua huli ae lakou mai ona aku la, Aole lakou i noonoo i kona mau aoao a pau.
因為他們遠離了他,不重視他一切的道,
28 Nolaila, e hele ka uwe ana o ka mea hune io na la, A ua hoolohe ia i ka uwe ana o ka poe i hooluhiia.
致使窮人的哀號上達於他,使他聽到了受苦者的哀求。
29 A haawi mai ia i ka maha, owai hoi ke hoopilikia mai? A huna oia i kona maka, owai ke ike aku ia ia? Pela no ka lahuikanaka a me ke kanaka hookahi:
他若安息,誰敢騷擾﹖他若掩面,誰敢窺視﹖他對國對人都予以監視,
30 I alii ole ai ke kanaka aia, O hihia auanei na kanaka.
使凡欺壓人民的,不得為王。
31 He pono no e olelo aku oe i ke Akua, Ua hoopaiia wau, aole au e hana hewa hou aku.
如果惡人向天主說:「我受了欺騙,以後不再作惡。
32 O ka mea a'u i ike ole ai kau e ao mai ai ia'u; Ina ua hana au i ka hewa, aole au e hana hou.
我所看不透的,求你指教我;我若以前作了孽,不敢再做了。」
33 Ma kou manao anei kana e uku mai ai, no kou hoole ana, Nau no e koho, aole na'u? Nolaila o ka mea au i ike ai, e olelo mai oe.
他施行報應,豈應隨你的心意﹖或者你能拒絕不受嗎﹖決定的是你,而不是我! 你若知道,儘管說罷!
34 O na kanaka naauao e olelo mai ia'u, A me ke kanaka akamai e hoolohe mai ia'u.
但是心地聰明,具有智慧,且聽我說話的人,必要對我說:「
35 Ua olelo mai o Ioba me ka ike ole, A o kana mau olelo, aole me ka naauao.
約伯所講的話毫無知識,他的話全不明智。」
36 O kuu makemake, e hoaoia o Ioba a i ka hopena, No kana mau olelo e like me ka na kanaka hewa.
為此,約伯還要受徹底的究察,因為他的答覆好似出自惡人之口,
37 No ka mea, ua hookui aku ia i ka lawehala me kona hewa, Iwaena o kakou ua pai i kona lima, A ua hoonui i kana mau olelo ku e i ke Akua.
因為他在罪上又加反叛,當著我們磨拳擦掌,講出許多相反天主的話。