< Ioba 33 >
1 NOLAILA ke noi aku nei au ia oe, e Ioba, e hoolohe mai i ka'u mau olelo, A e haliu mai i ka'u mau huaolelo a pau.
Men hör nu, Job, mina ord, och lyssna till allt vad jag vill säga.
2 Aia hoi, ano, ke wehe nei au i kuu waha, Ke olelo aku nei kuu elelo ma kuu waha.
Se, jag upplåter nu mina läppar, min tunga tager till orda i min mun.
3 Ma ka pono o kuu naau ka'u olelo; A e olelo akaka kuu lehelehe i ka naauao.
Ur ett redbart hjärta framgår mitt tal, och vad mina läppar förstå säga de ärligt ut.
4 Na ka Uhane o ke Akua owau i hana, Na ka hanu hoi o ka Mea mana owau i hoola.
Guds ande är det som har gjort mig, den Allsmäktiges fläkt beskär mig liv.
5 Ina e hiki ia oe ke ekemu mai ia'u, E hooponopono oe imua o'u, e kupaa.
Om du förmår, så må du nu svara mig; red dig till strid mot mig, träd fram.
6 Aia hoi, no ke Akua no wau e like me oe; Ua hanaia hoi au mai ka lepo mai.
Se, jag är likställd med dig inför Gud, jag är danad av en nypa ler, också jag.
7 Aia hoi, aole ko'u makau e hooweliweli ia oe, Aole e hookaumahaia ko'u lima maluna ou.
Ja, fruktan för mig behöver ej förskräcka dig, ej heller kan min myndighet trycka dig ned.
8 He oiaio, ua olelo mai oe maloko o kuu pepeiao, A ua lohe au i ka leo o kau mau olelo;
Men nu sade du så inför mina öron, så ljödo de ord jag hörde:
9 Ua maemae wau, me ka hala ole, Ua maemae wau, aohe hewa iloko o'u.
»Ren är jag och fri ifrån överträdelse, oskyldig är jag och utan missgärning;
10 Aia hoi, ua imi no ia i na mea ku e ia'u, Ua manao mai ia ia'u he enemi nona;
men se, han finner på sak mot mig, han aktar mig såsom sin fiende.
11 Ua hookomo no ia i kuu mau wawae ma ka laau kupee, Ua hoohalua no ia i ko'u mau aoao a pau.
Han sätter mina fötter i stocken, vaktar på alla mina vägar.»
12 Aia hoi, ma keia ua pono ole oe; E olelo aku au ia oe, no ka mea, ua oi ke Akua mamua o ke kanaka.
Nej, häri har du orätt, svarar jag dig. Gud är ju förmer än en människa.
13 No ke aha la oe i hakaka pu ai me ia? No ka mea, aole ia i hoike mai i kana mau mea a pau.
Huru kan du gå till rätta med honom, såsom gåve han aldrig svar i sin sak?
14 No ka mea, hookahi ka ke Akua olelo ana mai, A elua hoi, aole nae i manaoia oia.
Både på ett sätt och på två talar Gud, om man också ej aktar därpå.
15 Ma ka moeuhane, ma ka hihio i ka po, I ke kau ana o ka hiamoe nui maluna o kanaka, I ka hiamoe ana maluna o kahi moe;
I drömmen, i nattens syn, när sömnen har fallit tung över människorna och de vila i slummer på sitt läger,
16 Alaila wehe ae la ia i na pepeiao o kanaka, A hoopaa mai ia i ke ao ana o lakou,
då öppnar han människornas öron och sätter inseglet på sina varningar till dem,
17 I hoololi ai ia i ka ke kanaka hana, A e hookaa i ke kiekie mai ke kanaka aku.
när han vill avvända någon från en ogärning eller hålla högmodet borta ifrån en människa.
18 Ua hoopakele no ia i kona uhane mai ka luakupapau mai, A i kona ola hoi mai ka make ana i ka pahikaua.
Så bevarar han hennes själ från graven och hennes liv ifrån att förgås genom vapen.
19 Ua hoopaiia oia i ka eha maluna o kona wahi moe, A o ka haukeke o kona mau iwi, ua ikaika ia.
Hon bliver ock agad genom plågor på sitt läger och genom ständig oro, allt intill benen.
20 Ua hoopailua kona naau i ka berena, A o kona uhane i ka ai maikai.
Hennes sinne får leda vid maten, och hennes själ vid den föda hon älskade.
21 Ua hoopauia kona io mai ka maka aku, A ua ahuwale mai kona mau iwi i ike ole ia.
Hennes hull förtvinar, till dess intet är att se, ja, hennes ben täras bort intill osynlighet.
22 A ua hookokokeia kona uhane i ka luakupapau, A o kona ola i na mea hoopau.
Så nalkas hennes själ till graven och hennes liv hän till dödens makter.
23 Ina me ia he anela, he hoikeolelo, Hookahi noloko mai o ke tausani, E hoike aku i ke kanaka i kona pono;
Men om en ängel då finnes, som vakar över henne, en medlare, någon enda av de tusen, och denne får lära människan hennes plikt,
24 A aloha mai oia ia ia, a i iho la, E hoopakele ia ia mai ka iho ana i ka lua; Ua loaa ia'u ka uku hoola.
då förbarmar Gud sig över henne och säger; »Fräls henne, så att hon slipper fara ned i graven; lösepenningen har jag nu fått.»
25 E hana hou ia kona io me ia i ka wa kamalii, E hoi hou no ia i na la o kona wa opio:
Hennes kropp får då ny ungdomskraft, hon bliver åter såsom under sin styrkas dagar.
26 E pule aku no ia i ke Akua, a e oluolu no oia ia ia: A e ike aku ia i kona maka me ka hauoli; A e hoihoi aku no ia no ke kanaka i kona pono.
När hon då beder till Gud, är han henne nådig och låter henne se sitt ansikte med jubel; han giver så den mannen hans rättfärdighet åter.
27 E nana mai no ia i na kanaka, A e olelo iho kekahi, Ua hewa au, A ua hookahuli au i ka pono, aole nae i hooukuia mai au;
Så får denne då sjunga inför människorna och säga: »Väl syndade jag, och väl kränkte jag rätten, dock vederfors mig ej vad jag hade förskyllt;
28 E hoopakele no ia i kona uhane mai ka hele ana i ka lua, A e ike kona mau maka i ka malamalama.
ty han förlossade min själ, så att den undslapp graven, och mitt liv får nu med lust skåda ljuset.»
29 Aia hoi, o keia mau mea a pau i hana pinepine ai ke Akua me ke kanaka,
Se, detta allt kommer Gud åstad, både två gånger och tre, för den mannen,
30 E hoihoi mai i kona uhane mai ka lua mai, E hoomalamalamaia i ka malamalama o ka poe e ola ana.
till att rädda hans själ från graven, så att han får njuta av de levandes ljus.
31 E haliu mai oe, e Ioba, e hoolohe mai ia'u: E noho malie, a na'u e olelo aku.
Akta nu härpå, du Job, och hör mig; tig, så att jag får tala.
32 Ina he wahi mea, e ekemu mai oe ia'u, E olelo mai, no ka mea ke makemake nei au i kou hoaponoia.
Dock, har du något att säga, så svara mig; tala, ty gärna gåve jag dig rätt.
33 A i ole hoi, e hoolohe mai oe ia'u, E noho malie, a e ao aku au ia oe i ka noeau.
Varom icke, så är det du som må höra på mig; du må tiga, så att jag får lära dig vishet.