< Ioba 33 >

1 NOLAILA ke noi aku nei au ia oe, e Ioba, e hoolohe mai i ka'u mau olelo, A e haliu mai i ka'u mau huaolelo a pau.
Por tanto, Job, oye ahora mis razones, y escucha todas mis palabras.
2 Aia hoi, ano, ke wehe nei au i kuu waha, Ke olelo aku nei kuu elelo ma kuu waha.
He aquí yo abriré ahora mi boca, y mi lengua hablará en mi garganta.
3 Ma ka pono o kuu naau ka'u olelo; A e olelo akaka kuu lehelehe i ka naauao.
Mis razones declararán la rectitud de mi corazón, y mis labios proferirán pura sabiduría.
4 Na ka Uhane o ke Akua owau i hana, Na ka hanu hoi o ka Mea mana owau i hoola.
El espíritu de Dios me hizo, y la inspiración del Omnipotente me dio vida.
5 Ina e hiki ia oe ke ekemu mai ia'u, E hooponopono oe imua o'u, e kupaa.
Si pudieres, respóndeme; dispón tus palabras, estás delante de mí.
6 Aia hoi, no ke Akua no wau e like me oe; Ua hanaia hoi au mai ka lepo mai.
Heme aquí a mí en lugar de Dios, conforme a tu dicho: De lodo soy yo también formado.
7 Aia hoi, aole ko'u makau e hooweliweli ia oe, Aole e hookaumahaia ko'u lima maluna ou.
He aquí que mi terror no te espantará, ni mi mano se agravará sobre ti.
8 He oiaio, ua olelo mai oe maloko o kuu pepeiao, A ua lohe au i ka leo o kau mau olelo;
De cierto tú dijiste a oídos míos, y yo oí la voz de tus palabras que decían:
9 Ua maemae wau, me ka hala ole, Ua maemae wau, aohe hewa iloko o'u.
Yo soy limpio y sin rebelión; y soy inocente, y no hay maldad en mí.
10 Aia hoi, ua imi no ia i na mea ku e ia'u, Ua manao mai ia ia'u he enemi nona;
He aquí que Dios buscó achaques contra mí, y me tiene por su enemigo;
11 Ua hookomo no ia i kuu mau wawae ma ka laau kupee, Ua hoohalua no ia i ko'u mau aoao a pau.
puso mis pies en el cepo, y guardó todas mis sendas.
12 Aia hoi, ma keia ua pono ole oe; E olelo aku au ia oe, no ka mea, ua oi ke Akua mamua o ke kanaka.
He aquí en esto no has hablado justamente; yo te responderé que mayor es Dios que el hombre.
13 No ke aha la oe i hakaka pu ai me ia? No ka mea, aole ia i hoike mai i kana mau mea a pau.
¿Por qué tomaste pleito contra él? Porque él no dirá todas sus palabras.
14 No ka mea, hookahi ka ke Akua olelo ana mai, A elua hoi, aole nae i manaoia oia.
Sin embargo, en una o en dos maneras habla Dios al que no ve.
15 Ma ka moeuhane, ma ka hihio i ka po, I ke kau ana o ka hiamoe nui maluna o kanaka, I ka hiamoe ana maluna o kahi moe;
Por sueño de visión nocturna, cuando el sueño cae sobre los hombres, cuando se adormecen sobre el lecho;
16 Alaila wehe ae la ia i na pepeiao o kanaka, A hoopaa mai ia i ke ao ana o lakou,
entonces revela al oído de los hombres, y les señala su castigo;
17 I hoololi ai ia i ka ke kanaka hana, A e hookaa i ke kiekie mai ke kanaka aku.
para quitar al hombre de la mala obra, y apartar del varón la soberbia.
18 Ua hoopakele no ia i kona uhane mai ka luakupapau mai, A i kona ola hoi mai ka make ana i ka pahikaua.
Así detendrá su alma de corrupción, y su vida de ser pasada a cuchillo.
19 Ua hoopaiia oia i ka eha maluna o kona wahi moe, A o ka haukeke o kona mau iwi, ua ikaika ia.
También sobre su cama es castigado con dolor fuerte en todos sus huesos,
20 Ua hoopailua kona naau i ka berena, A o kona uhane i ka ai maikai.
que le hace que su vida aborrezca el pan, y su alma la comida suave.
21 Ua hoopauia kona io mai ka maka aku, A ua ahuwale mai kona mau iwi i ike ole ia.
Su carne desfallece sin verse, y sus huesos, que antes no se veían, aparecen.
22 A ua hookokokeia kona uhane i ka luakupapau, A o kona ola i na mea hoopau.
Y su alma se acercará al sepulcro, y su vida a los enterradores.
23 Ina me ia he anela, he hoikeolelo, Hookahi noloko mai o ke tausani, E hoike aku i ke kanaka i kona pono;
Si tuviera cerca de él algún elocuente anunciador muy escogido, que anuncie al hombre su justicia;
24 A aloha mai oia ia ia, a i iho la, E hoopakele ia ia mai ka iho ana i ka lua; Ua loaa ia'u ka uku hoola.
que le diga que Dios tuvo de él misericordia, que lo libró de descender al sepulcro, que halló redención;
25 E hana hou ia kona io me ia i ka wa kamalii, E hoi hou no ia i na la o kona wa opio:
se enternecerá su carne más que de niño, y volverá a los días de su juventud.
26 E pule aku no ia i ke Akua, a e oluolu no oia ia ia: A e ike aku ia i kona maka me ka hauoli; A e hoihoi aku no ia no ke kanaka i kona pono.
Orará a Dios, y le amará, y verá su faz con júbilo; y él dará al hombre el pago de su justicia.
27 E nana mai no ia i na kanaka, A e olelo iho kekahi, Ua hewa au, A ua hookahuli au i ka pono, aole nae i hooukuia mai au;
El mira sobre los hombres; y el que dijere: Pequé, y pervertí lo recto, y no me ha aprovechado;
28 E hoopakele no ia i kona uhane mai ka hele ana i ka lua, A e ike kona mau maka i ka malamalama.
Dios redimirá su alma, que no pase al sepulcro, y su vida se verá en luz.
29 Aia hoi, o keia mau mea a pau i hana pinepine ai ke Akua me ke kanaka,
He aquí, todas estas cosas hace Dios dos y tres veces con el hombre;
30 E hoihoi mai i kona uhane mai ka lua mai, E hoomalamalamaia i ka malamalama o ka poe e ola ana.
para apartar su alma del sepulcro, y para ilustrarlo con la luz de los vivientes.
31 E haliu mai oe, e Ioba, e hoolohe mai ia'u: E noho malie, a na'u e olelo aku.
Escucha, Job, y óyeme; calla, y yo hablaré.
32 Ina he wahi mea, e ekemu mai oe ia'u, E olelo mai, no ka mea ke makemake nei au i kou hoaponoia.
Y si tuvieres palabras, respóndeme; habla, porque yo te quiero justificar.
33 A i ole hoi, e hoolohe mai oe ia'u, E noho malie, a e ao aku au ia oe i ka noeau.
Y si no, óyeme tú a mí; calla, y te enseñaré sabiduría.

< Ioba 33 >