< Ioba 33 >

1 NOLAILA ke noi aku nei au ia oe, e Ioba, e hoolohe mai i ka'u mau olelo, A e haliu mai i ka'u mau huaolelo a pau.
Audi igitur, Job, eloquia mea, et omnes sermones meos ausculta.
2 Aia hoi, ano, ke wehe nei au i kuu waha, Ke olelo aku nei kuu elelo ma kuu waha.
Ecce aperui os meum: loquatur lingua mea in faucibus meis.
3 Ma ka pono o kuu naau ka'u olelo; A e olelo akaka kuu lehelehe i ka naauao.
Simplici corde meo sermones mei, et sententiam puram labia mea loquentur.
4 Na ka Uhane o ke Akua owau i hana, Na ka hanu hoi o ka Mea mana owau i hoola.
Spiritus Dei fecit me, et spiraculum Omnipotentis vivificavit me.
5 Ina e hiki ia oe ke ekemu mai ia'u, E hooponopono oe imua o'u, e kupaa.
Si potes, responde mihi, et adversus faciem meam consiste.
6 Aia hoi, no ke Akua no wau e like me oe; Ua hanaia hoi au mai ka lepo mai.
Ecce, et me sicut et te fecit Deus, et de eodem luto ego quoque formatus sum.
7 Aia hoi, aole ko'u makau e hooweliweli ia oe, Aole e hookaumahaia ko'u lima maluna ou.
Verumtamen miraculum meum non te terreat, et eloquentia mea non sit tibi gravis.
8 He oiaio, ua olelo mai oe maloko o kuu pepeiao, A ua lohe au i ka leo o kau mau olelo;
Dixisti ergo in auribus meis, et vocem verborum tuorum audivi:
9 Ua maemae wau, me ka hala ole, Ua maemae wau, aohe hewa iloko o'u.
Mundus sum ego, et absque delicto: immaculatus, et non est iniquitas in me.
10 Aia hoi, ua imi no ia i na mea ku e ia'u, Ua manao mai ia ia'u he enemi nona;
Quia querelas in me reperit, ideo arbitratus est me inimicum sibi.
11 Ua hookomo no ia i kuu mau wawae ma ka laau kupee, Ua hoohalua no ia i ko'u mau aoao a pau.
Posuit in nervo pedes meos; custodivit omnes semitas meas.
12 Aia hoi, ma keia ua pono ole oe; E olelo aku au ia oe, no ka mea, ua oi ke Akua mamua o ke kanaka.
Hoc est ergo in quo non es justificatus: respondebo tibi, quia major sit Deus homine.
13 No ke aha la oe i hakaka pu ai me ia? No ka mea, aole ia i hoike mai i kana mau mea a pau.
Adversus eum contendis, quod non ad omnia verba responderit tibi?
14 No ka mea, hookahi ka ke Akua olelo ana mai, A elua hoi, aole nae i manaoia oia.
Semel loquitur Deus, et secundo idipsum non repetit.
15 Ma ka moeuhane, ma ka hihio i ka po, I ke kau ana o ka hiamoe nui maluna o kanaka, I ka hiamoe ana maluna o kahi moe;
Per somnium, in visione nocturna, quando irruit sopor super homines, et dormiunt in lectulo,
16 Alaila wehe ae la ia i na pepeiao o kanaka, A hoopaa mai ia i ke ao ana o lakou,
tunc aperit aures virorum, et erudiens eos instruit disciplina,
17 I hoololi ai ia i ka ke kanaka hana, A e hookaa i ke kiekie mai ke kanaka aku.
ut avertat hominem ab his quæ facit, et liberet eum de superbia,
18 Ua hoopakele no ia i kona uhane mai ka luakupapau mai, A i kona ola hoi mai ka make ana i ka pahikaua.
eruens animam ejus a corruptione, et vitam illius ut non transeat in gladium.
19 Ua hoopaiia oia i ka eha maluna o kona wahi moe, A o ka haukeke o kona mau iwi, ua ikaika ia.
Increpat quoque per dolorem in lectulo, et omnia ossa ejus marcescere facit.
20 Ua hoopailua kona naau i ka berena, A o kona uhane i ka ai maikai.
Abominabilis ei fit in vita sua panis, et animæ illius cibus ante desiderabilis.
21 Ua hoopauia kona io mai ka maka aku, A ua ahuwale mai kona mau iwi i ike ole ia.
Tabescet caro ejus, et ossa, quæ tecta fuerant, nudabuntur.
22 A ua hookokokeia kona uhane i ka luakupapau, A o kona ola i na mea hoopau.
Appropinquavit corruptioni anima ejus, et vita illius mortiferis.
23 Ina me ia he anela, he hoikeolelo, Hookahi noloko mai o ke tausani, E hoike aku i ke kanaka i kona pono;
Si fuerit pro eo angelus loquens, unus de millibus, ut annuntiet hominis æquitatem,
24 A aloha mai oia ia ia, a i iho la, E hoopakele ia ia mai ka iho ana i ka lua; Ua loaa ia'u ka uku hoola.
miserebitur ejus, et dicet: Libera eum, ut non descendat in corruptionem: inveni in quo ei propitier.
25 E hana hou ia kona io me ia i ka wa kamalii, E hoi hou no ia i na la o kona wa opio:
Consumpta est caro ejus a suppliciis: revertatur ad dies adolescentiæ suæ.
26 E pule aku no ia i ke Akua, a e oluolu no oia ia ia: A e ike aku ia i kona maka me ka hauoli; A e hoihoi aku no ia no ke kanaka i kona pono.
Deprecabitur Deum, et placabilis ei erit: et videbit faciem ejus in jubilo, et reddet homini justitiam suam.
27 E nana mai no ia i na kanaka, A e olelo iho kekahi, Ua hewa au, A ua hookahuli au i ka pono, aole nae i hooukuia mai au;
Respiciet homines, et dicet: Peccavi, et vere deliqui, et ut eram dignus, non recepi.
28 E hoopakele no ia i kona uhane mai ka hele ana i ka lua, A e ike kona mau maka i ka malamalama.
Liberavit animam suam, ne pergeret in interitum, sed vivens lucem videret.
29 Aia hoi, o keia mau mea a pau i hana pinepine ai ke Akua me ke kanaka,
Ecce hæc omnia operatur Deus tribus vicibus per singulos,
30 E hoihoi mai i kona uhane mai ka lua mai, E hoomalamalamaia i ka malamalama o ka poe e ola ana.
ut revocet animas eorum a corruptione, et illuminet luce viventium.
31 E haliu mai oe, e Ioba, e hoolohe mai ia'u: E noho malie, a na'u e olelo aku.
Attende, Job, et audi me: et tace, dum ego loquor.
32 Ina he wahi mea, e ekemu mai oe ia'u, E olelo mai, no ka mea ke makemake nei au i kou hoaponoia.
Si autem habes quod loquaris, responde mihi: loquere, volo enim te apparere justum.
33 A i ole hoi, e hoolohe mai oe ia'u, E noho malie, a e ao aku au ia oe i ka noeau.
Quod si non habes, audi me: tace, et docebo te sapientiam.

< Ioba 33 >