< Ioba 33 >

1 NOLAILA ke noi aku nei au ia oe, e Ioba, e hoolohe mai i ka'u mau olelo, A e haliu mai i ka'u mau huaolelo a pau.
然ばヨブよ請ふ我が言ふ事を聽け わが一切の言語に耳を傾むけよ
2 Aia hoi, ano, ke wehe nei au i kuu waha, Ke olelo aku nei kuu elelo ma kuu waha.
視よ我口を啓き 舌を口の中に動かす
3 Ma ka pono o kuu naau ka'u olelo; A e olelo akaka kuu lehelehe i ka naauao.
わが言ふ所は正義き心より出づ わが唇あきらかにその知識を陳ん
4 Na ka Uhane o ke Akua owau i hana, Na ka hanu hoi o ka Mea mana owau i hoola.
神の靈われを造り 全能者の氣息われを活しむ
5 Ina e hiki ia oe ke ekemu mai ia'u, E hooponopono oe imua o'u, e kupaa.
汝もし能せば我に答へよ わが前に言をいひつらねて立て
6 Aia hoi, no ke Akua no wau e like me oe; Ua hanaia hoi au mai ka lepo mai.
我も汝とおなじく神の者なり 我もまた土より取てつくられしなり
7 Aia hoi, aole ko'u makau e hooweliweli ia oe, Aole e hookaumahaia ko'u lima maluna ou.
わが威嚴はなんぢを懼れしめず わが勢はなんぢを壓せず
8 He oiaio, ua olelo mai oe maloko o kuu pepeiao, A ua lohe au i ka leo o kau mau olelo;
汝わが聽くところにて言談り 我なんぢの言語の聲を聞けり云く
9 Ua maemae wau, me ka hala ole, Ua maemae wau, aohe hewa iloko o'u.
われは潔淨くして愆なし 我は辜なく惡き事わが身にあらず
10 Aia hoi, ua imi no ia i na mea ku e ia'u, Ua manao mai ia ia'u he enemi nona;
視よ彼われを攻る釁隙を尋ね われを己の敵と算へ
11 Ua hookomo no ia i kuu mau wawae ma ka laau kupee, Ua hoohalua no ia i ko'u mau aoao a pau.
わが脚を桎に夾めわが一切の擧動に目を着たまふと
12 Aia hoi, ma keia ua pono ole oe; E olelo aku au ia oe, no ka mea, ua oi ke Akua mamua o ke kanaka.
視よ我なんぢに答へん なんぢ此事において正義からず 神は人よりも大なる者にいませり
13 No ke aha la oe i hakaka pu ai me ia? No ka mea, aole ia i hoike mai i kana mau mea a pau.
彼その凡て行なふところの理由を示したまはずとて汝かれにむかひて辯爭そふは何ぞや
14 No ka mea, hookahi ka ke Akua olelo ana mai, A elua hoi, aole nae i manaoia oia.
まことに神は一度二度と告示したまふなれど人これを曉らざるなり
15 Ma ka moeuhane, ma ka hihio i ka po, I ke kau ana o ka hiamoe nui maluna o kanaka, I ka hiamoe ana maluna o kahi moe;
人熟睡する時または床に睡る時に夢あるひは夜の間の異象の中にて
16 Alaila wehe ae la ia i na pepeiao o kanaka, A hoopaa mai ia i ke ao ana o lakou,
かれ人の耳をひらき その敎ふるところを印して堅うし
17 I hoololi ai ia i ka ke kanaka hana, A e hookaa i ke kiekie mai ke kanaka aku.
斯して人にその惡き業を離れしめ 傲慢を人の中より除き
18 Ua hoopakele no ia i kona uhane mai ka luakupapau mai, A i kona ola hoi mai ka make ana i ka pahikaua.
人の魂靈を護りて墓に至らしめず 人の生命を護りて劍にほろびざらしめたまふ
19 Ua hoopaiia oia i ka eha maluna o kona wahi moe, A o ka haukeke o kona mau iwi, ua ikaika ia.
人床にありて疼痛に攻られ その骨の中に絶ず戰鬪のあるあり
20 Ua hoopailua kona naau i ka berena, A o kona uhane i ka ai maikai.
その氣食物を厭ひ その魂靈うまき物をも嫌ふ
21 Ua hoopauia kona io mai ka maka aku, A ua ahuwale mai kona mau iwi i ike ole ia.
その肉は痩おちて見えず その骨は見えざりし者までも顯露になり
22 A ua hookokokeia kona uhane i ka luakupapau, A o kona ola i na mea hoopau.
その魂靈は墓に近より その生命は滅ぼす者に近づく
23 Ina me ia he anela, he hoikeolelo, Hookahi noloko mai o ke tausani, E hoike aku i ke kanaka i kona pono;
しかる時にもし彼とともに一箇の使者あり 千の中の一箇にして中保となり 正しき道を人に示さば
24 A aloha mai oia ia ia, a i iho la, E hoopakele ia ia mai ka iho ana i ka lua; Ua loaa ia'u ka uku hoola.
神かれを憫れみて言給はん彼を救ひて墓にくだること無らしめよ 我すでに收贖の物を得たりと
25 E hana hou ia kona io me ia i ka wa kamalii, E hoi hou no ia i na la o kona wa opio:
その肉は小兒の肉よりも瑞々しくなり その若き時の形状に歸らん
26 E pule aku no ia i ke Akua, a e oluolu no oia ia ia: A e ike aku ia i kona maka me ka hauoli; A e hoihoi aku no ia no ke kanaka i kona pono.
かれ若し神に祷らば神かれを顧りみ 彼をしてその御面を喜こび見ることを得せしめたまはん 神は人の正義に報をなしたまふべし
27 E nana mai no ia i na kanaka, A e olelo iho kekahi, Ua hewa au, A ua hookahuli au i ka pono, aole nae i hooukuia mai au;
かれ人の前に歌ひて言ふ 我は罪を犯し正しきを抂たり 然ど報を蒙らず
28 E hoopakele no ia i kona uhane mai ka hele ana i ka lua, A e ike kona mau maka i ka malamalama.
神わが魂靈を贖ひて墓に下らしめず わが生命光明を見ん
29 Aia hoi, o keia mau mea a pau i hana pinepine ai ke Akua me ke kanaka,
そもそも神は是等のもろもろの事をしばしば人におこなひ
30 E hoihoi mai i kona uhane mai ka lua mai, E hoomalamalamaia i ka malamalama o ka poe e ola ana.
その魂靈を墓より牽かへし生命の光明をもて彼を照したまふ
31 E haliu mai oe, e Ioba, e hoolohe mai ia'u: E noho malie, a na'u e olelo aku.
ヨブよ耳を傾むけて我に聽け 請ふ默せよ 我かたらん
32 Ina he wahi mea, e ekemu mai oe ia'u, E olelo mai, no ka mea ke makemake nei au i kou hoaponoia.
なんぢもし言ふべきことあらば我にこたへよ 請ふ語れ 我なんぢを義とせんと慾すればなり
33 A i ole hoi, e hoolohe mai oe ia'u, E noho malie, a e ao aku au ia oe i ka noeau.
もし無ば我に聽け 請ふ默せよ 我なんぢに智慧を敎へん

< Ioba 33 >