< Ioba 33 >
1 NOLAILA ke noi aku nei au ia oe, e Ioba, e hoolohe mai i ka'u mau olelo, A e haliu mai i ka'u mau huaolelo a pau.
Men hør nu Job, på min Tale og lyt til alle mine Ord!
2 Aia hoi, ano, ke wehe nei au i kuu waha, Ke olelo aku nei kuu elelo ma kuu waha.
Se, jeg har åbnet min Mund, min Tunge taler i Ganen;
3 Ma ka pono o kuu naau ka'u olelo; A e olelo akaka kuu lehelehe i ka naauao.
mine Ord er talt af oprigtigt Hjerte, mine Læber fører lutret Tale.
4 Na ka Uhane o ke Akua owau i hana, Na ka hanu hoi o ka Mea mana owau i hoola.
Guds Ånd har skabt mig, den Almægtiges Ånde har givet mig Liv.
5 Ina e hiki ia oe ke ekemu mai ia'u, E hooponopono oe imua o'u, e kupaa.
Svar mig, i Fald du kan, rust dig imod mig, mød frem!
6 Aia hoi, no ke Akua no wau e like me oe; Ua hanaia hoi au mai ka lepo mai.
Se, jeg er din Lige for Gud, også jeg er taget af Ler;
7 Aia hoi, aole ko'u makau e hooweliweli ia oe, Aole e hookaumahaia ko'u lima maluna ou.
Rædsel for mig skal ikke skræmme dig, min Hånd skal ej ligge tyngende på dig.
8 He oiaio, ua olelo mai oe maloko o kuu pepeiao, A ua lohe au i ka leo o kau mau olelo;
Dog, det har du sagt i mit Påhør, jeg hørte så lydende Ord:
9 Ua maemae wau, me ka hala ole, Ua maemae wau, aohe hewa iloko o'u.
"Jeg er ren og uden Brøde, lydeløs, uden Skyld;
10 Aia hoi, ua imi no ia i na mea ku e ia'u, Ua manao mai ia ia'u he enemi nona;
men han søger Påskud imod mig, regner mig for sin Fjende;
11 Ua hookomo no ia i kuu mau wawae ma ka laau kupee, Ua hoohalua no ia i ko'u mau aoao a pau.
han lægger mine Fødder i Blokken, vogter på alle mine Veje."
12 Aia hoi, ma keia ua pono ole oe; E olelo aku au ia oe, no ka mea, ua oi ke Akua mamua o ke kanaka.
Se, der har du Uret, det er mit Svar, thi Gud er større end Mennesket.
13 No ke aha la oe i hakaka pu ai me ia? No ka mea, aole ia i hoike mai i kana mau mea a pau.
Hvorfor tvistes du med ham, fordi han ej svarer på dine Ord?
14 No ka mea, hookahi ka ke Akua olelo ana mai, A elua hoi, aole nae i manaoia oia.
Thi på een Måde taler Gud, ja på to, men man ænser det ikke:
15 Ma ka moeuhane, ma ka hihio i ka po, I ke kau ana o ka hiamoe nui maluna o kanaka, I ka hiamoe ana maluna o kahi moe;
I Drømme, i natligt Syn, når Dvale falder på Mennesker, når de slumrende hviler på Lejet;
16 Alaila wehe ae la ia i na pepeiao o kanaka, A hoopaa mai ia i ke ao ana o lakou,
da åbner han Menneskers Øre, gør dem angst med Skræmmebilleder
17 I hoololi ai ia i ka ke kanaka hana, A e hookaa i ke kiekie mai ke kanaka aku.
for at få Mennessket bort fra Uret og udrydde Hovmod af Manden,
18 Ua hoopakele no ia i kona uhane mai ka luakupapau mai, A i kona ola hoi mai ka make ana i ka pahikaua.
holde hans Sjæl fra Graven, hans Liv fra Våbendød.
19 Ua hoopaiia oia i ka eha maluna o kona wahi moe, A o ka haukeke o kona mau iwi, ua ikaika ia.
Eller han revses med Smerter på Lejet, uafbrudt sfår der Hamp i hans Ben;
20 Ua hoopailua kona naau i ka berena, A o kona uhane i ka ai maikai.
Livet i ham væmmes ved Brød og hans Sjæl ved lækker Mad
21 Ua hoopauia kona io mai ka maka aku, A ua ahuwale mai kona mau iwi i ike ole ia.
hans Kød svinder hen, så det ikke ses, hans Knogler, som før ikke sås, bliver blottet;
22 A ua hookokokeia kona uhane i ka luakupapau, A o kona ola i na mea hoopau.
hans Sjæl kommer Graven nær, hans Liv de dræbende Magter.
23 Ina me ia he anela, he hoikeolelo, Hookahi noloko mai o ke tausani, E hoike aku i ke kanaka i kona pono;
Hvis da en Engel er på hans Side, een blandt de tusind Talsmænd, som varsler Mennesket Tugt,
24 A aloha mai oia ia ia, a i iho la, E hoopakele ia ia mai ka iho ana i ka lua; Ua loaa ia'u ka uku hoola.
og den viser ham Nåde og siger: "Fri ham fra at synke i Graven, Løsepenge har jeg fået!"
25 E hana hou ia kona io me ia i ka wa kamalii, E hoi hou no ia i na la o kona wa opio:
da svulmer hans Legem af Friskhed, han oplever atter sin Ungdom.
26 E pule aku no ia i ke Akua, a e oluolu no oia ia ia: A e ike aku ia i kona maka me ka hauoli; A e hoihoi aku no ia no ke kanaka i kona pono.
Han beder til Gud, og han er ham nådig, han skuer med Jubel hans Åsyn, fortæller Mennesker om sin Frelse.
27 E nana mai no ia i na kanaka, A e olelo iho kekahi, Ua hewa au, A ua hookahuli au i ka pono, aole nae i hooukuia mai au;
Han synger det ud for Folk: "Jeg synded og krænkede Retten og fik dog ej Løn som forskyldt!
28 E hoopakele no ia i kona uhane mai ka hele ana i ka lua, A e ike kona mau maka i ka malamalama.
Han har friet min Sjæl fra at fare i Grav, mit Liv ser Lyset med Lyst!"
29 Aia hoi, o keia mau mea a pau i hana pinepine ai ke Akua me ke kanaka,
Se, alle disse Ting gør Gud to Gange, ja tre med Mennesket
30 E hoihoi mai i kona uhane mai ka lua mai, E hoomalamalamaia i ka malamalama o ka poe e ola ana.
for at redde hans Sjæl fra Graven, så han skuer Livets Lys!
31 E haliu mai oe, e Ioba, e hoolohe mai ia'u: E noho malie, a na'u e olelo aku.
Lyt til og hør mig, Job, ti stille, så jeg kan tale!
32 Ina he wahi mea, e ekemu mai oe ia'u, E olelo mai, no ka mea ke makemake nei au i kou hoaponoia.
Har du noget at sige, så svar mig, tal, thi gerne gav jeg dig Ret;
33 A i ole hoi, e hoolohe mai oe ia'u, E noho malie, a e ao aku au ia oe i ka noeau.
hvis ikke, så høre du på mig, ti stille, at jeg kan lære dig Visdom!