< Ioba 33 >
1 NOLAILA ke noi aku nei au ia oe, e Ioba, e hoolohe mai i ka'u mau olelo, A e haliu mai i ka'u mau huaolelo a pau.
約伯,請你且聽我的話,側耳靜聽我說的一切。
2 Aia hoi, ano, ke wehe nei au i kuu waha, Ke olelo aku nei kuu elelo ma kuu waha.
請看,我已開口,舌頭已在口腔內發言。
3 Ma ka pono o kuu naau ka'u olelo; A e olelo akaka kuu lehelehe i ka naauao.
我的話是出於正直的心,我的唇舌要清楚說明真理。
4 Na ka Uhane o ke Akua owau i hana, Na ka hanu hoi o ka Mea mana owau i hoola.
天主的神造了我,全能者的氣息使我生活。
5 Ina e hiki ia oe ke ekemu mai ia'u, E hooponopono oe imua o'u, e kupaa.
你如果能夠,就回答我,請準備好,來對抗我。
6 Aia hoi, no ke Akua no wau e like me oe; Ua hanaia hoi au mai ka lepo mai.
看,我與你在天主前都是一樣,我也是用泥土造成的。
7 Aia hoi, aole ko'u makau e hooweliweli ia oe, Aole e hookaumahaia ko'u lima maluna ou.
所以我的威嚇不會使你恐怖,我的手也不會重壓在你身上。
8 He oiaio, ua olelo mai oe maloko o kuu pepeiao, A ua lohe au i ka leo o kau mau olelo;
你所說的,我已耳聞,聽到了你所說的話:「
9 Ua maemae wau, me ka hala ole, Ua maemae wau, aohe hewa iloko o'u.
我本純潔無罪,清白無瑕。
10 Aia hoi, ua imi no ia i na mea ku e ia'u, Ua manao mai ia ia'u he enemi nona;
但天主卻在我身上找錯,視我為他的對頭;
11 Ua hookomo no ia i kuu mau wawae ma ka laau kupee, Ua hoohalua no ia i ko'u mau aoao a pau.
他把我的腳縛在木樁上,窺察我的一切行動。」
12 Aia hoi, ma keia ua pono ole oe; E olelo aku au ia oe, no ka mea, ua oi ke Akua mamua o ke kanaka.
我答覆你說:你這話說的不對,因為天主遠超世人。
13 No ke aha la oe i hakaka pu ai me ia? No ka mea, aole ia i hoike mai i kana mau mea a pau.
他既不答覆你說的一切話,你為何還同他爭辯﹖
14 No ka mea, hookahi ka ke Akua olelo ana mai, A elua hoi, aole nae i manaoia oia.
原來天主用一種方法向人講話,人若不理會,他再用另一種方法:
15 Ma ka moeuhane, ma ka hihio i ka po, I ke kau ana o ka hiamoe nui maluna o kanaka, I ka hiamoe ana maluna o kahi moe;
天主有時藉夢和夜間的異像,當人躺在床上沉睡的時候,
16 Alaila wehe ae la ia i na pepeiao o kanaka, A hoopaa mai ia i ke ao ana o lakou,
開啟人的聽覺,用異像驚嚇他,
17 I hoololi ai ia i ka ke kanaka hana, A e hookaa i ke kiekie mai ke kanaka aku.
使人脫離惡念,使人剷除驕傲,
18 Ua hoopakele no ia i kona uhane mai ka luakupapau mai, A i kona ola hoi mai ka make ana i ka pahikaua.
阻攔他陷於陰府,救他的性命脫離溝壑。
19 Ua hoopaiia oia i ka eha maluna o kona wahi moe, A o ka haukeke o kona mau iwi, ua ikaika ia.
天主也有時懲罰人在床上受痛苦,使他的骨頭不斷的刺痛,
20 Ua hoopailua kona naau i ka berena, A o kona uhane i ka ai maikai.
以致他討厭食物,他的心厭惡美味。
21 Ua hoopauia kona io mai ka maka aku, A ua ahuwale mai kona mau iwi i ike ole ia.
他身上的肉已消逝不見,他枯瘦的骨頭,已開始外露。
22 A ua hookokokeia kona uhane i ka luakupapau, A o kona ola i na mea hoopau.
他的靈魂已臨近墓穴,他的生命已接近死亡之所。
23 Ina me ia he anela, he hoikeolelo, Hookahi noloko mai o ke tausani, E hoike aku i ke kanaka i kona pono;
一千天使中,若有一個在他身傍,作他的代言人,提醒他應行的義務,
24 A aloha mai oia ia ia, a i iho la, E hoopakele ia ia mai ka iho ana i ka lua; Ua loaa ia'u ka uku hoola.
且憐憫那人,為他轉求說:「求你拯救他,以免陷於陰府,因為我已找到了贖金。」
25 E hana hou ia kona io me ia i ka wa kamalii, E hoi hou no ia i na la o kona wa opio:
他的肉身比少年人的肉身必更健美,他的青春歲月又恢復了。
26 E pule aku no ia i ke Akua, a e oluolu no oia ia ia: A e ike aku ia i kona maka me ka hauoli; A e hoihoi aku no ia no ke kanaka i kona pono.
他祈求天主,必獲得悅納。他必歡樂得見天主的儀容,天主也必恢復他的正義。
27 E nana mai no ia i na kanaka, A e olelo iho kekahi, Ua hewa au, A ua hookahuli au i ka pono, aole nae i hooukuia mai au;
那時,他將在人前重述所經歷的事說:「我犯了罪,顛倒了是非,但他沒有照我的罪罰我。
28 E hoopakele no ia i kona uhane mai ka hele ana i ka lua, A e ike kona mau maka i ka malamalama.
他救了我生命免入陰府,使我重見光明。」
29 Aia hoi, o keia mau mea a pau i hana pinepine ai ke Akua me ke kanaka,
這就是天主接二連三為人所做的事,
30 E hoihoi mai i kona uhane mai ka lua mai, E hoomalamalamaia i ka malamalama o ka poe e ola ana.
挽救他脫離陰府,重見生命之光。
31 E haliu mai oe, e Ioba, e hoolohe mai ia'u: E noho malie, a na'u e olelo aku.
約伯啊! 請留神傾聽,靜靜地聽我說話!
32 Ina he wahi mea, e ekemu mai oe ia'u, E olelo mai, no ka mea ke makemake nei au i kou hoaponoia.
你若有話說,請即回覆我,你儘管說,因為我願聽你的理。
33 A i ole hoi, e hoolohe mai oe ia'u, E noho malie, a e ao aku au ia oe i ka noeau.
若沒有話,且聽我說,靜聽我要教給你的智慧。