< Ioba 31 >

1 U A hana au i berita me kuu mau maka; A no ke aha la au e nana aku ai i ke kaikamahine?
“Hice un pacto con mis ojos; ¿cómo debería entonces mirar con lujuria a una mujer joven?
2 A heaha ka haawina a ke Akua mai luna mai? Heaha hoi ka hooilina a ka Mea mana mai kahi kiekie mai?
Porque lo que es la porción de Dios en lo alto, y la herencia del Todopoderoso en las alturas?
3 Aole anei he make no ka poe pono ole? A me ka luku no ka poe hana hewa?
¿No es una calamidad para los injustos, y el desastre a los obreros de la iniquidad?
4 Aole anei ia i ike i ko'u mau aoao, A i helu hoi i kuu mau kapuwai a pau?
No ve mis caminos, y contar todos mis pasos?
5 Ina ua hele au ma ka wahahee, Ina ua lalelale kuu wawae i ka hoopunipuni;
“Si he andado con falsedad, y mi pie se ha apresurado a engañar
6 E kaupaonaia au ma ke kaupaona pono, I ike ai ke Akua i kuu oiaio.
(que me pesen en una balanza uniforme, para que Dios conozca mi integridad);
7 Ina ua kapae kuu hele ana mai ke ala aku, A ua hele kuu naau mamuli o ko'u mau maka, Ina ua pili ke kina i kuu mau lima;
si mi paso se ha desviado del camino, si mi corazón caminara tras mis ojos, si alguna mancha se ha pegado a mis manos,
8 Alaila e lulu no au, a na hai e ai; A e uhukiia kuu mea ulu.
entonces déjame sembrar, y que otro coma. Sí, que el producto de mi campo sea desarraigado.
9 Ina ua hoowalewaleia ko'u naau e ka wahine, Ina ua hoohalua au ma ka puka o ko'u hoalauna;
“Si mi corazón ha sido seducido por una mujer, y he esperado en la puerta de mi vecino,
10 Alaila e kaapalaoa ka'u wahine na hai, A e kulou na mea e maluna ona.
que muela para otro mi mujer, y otros se encorven sobre ella.
11 No ka mea, he hewa nui no ia, A he lawehala no ia imua o na lunakanawai.
Porque eso sería un crimen atroz. Sí, sería una iniquidad ser castigado por los jueces,
12 No ka mea, he ahi ia e hoopau ana, a i ka make, A e uhuki no ia i ka'u mea loaa a pau.
porque es un fuego que consume hasta la destrucción, y que me arrancaría de raíz todo mi aumento.
13 Ina ua hoowahawaha au i ka hoopono ana i ka'u kauwakane a me ka'u kauwawahine, Ia lakou i hoopaapaa pu ai me au;
“Si he despreciado la causa de mi siervo o de mi sirvienta, cuando contendían conmigo,
14 Heaha ka'u e hana aku ai ke ku mai ke Akua? A ke hookolokolo mai ia, heaha ka'u e olelo aku ai ia ia?
¿Qué haré entonces cuando Dios se levante? Cuando me visite, ¿qué le responderé?
15 Aole anei ka mea nana au i hana iloko o ka opu i hana hoi ia ia? I hana hoi oia ia maua iloko o ka opu hookahi?
¿Acaso no lo hizo el que me hizo en el vientre? ¿No se nos formó en el vientre materno?
16 Ina ua hoole au i ka makemake o ka poe ilihune, A ua hoonawaliwali i na maka o ka wahinekanemake;
“Si he retenido a los pobres de su deseo, o han hecho fallar los ojos de la viuda,
17 A ina ua ai au i ka'u wahi ai iki, owau wale no, A i ai ole hoi ka mea makua ole ia mea;
o haber comido mi bocado solo, y el huérfano no ha comido de ella
18 (No ka mea, mai kuu wa opio mai, ua ulu pu ia me au me he makuakane la, A mai ka opu mai o ko'u makuwahine ua alakai au ia ia: )
(no, desde mi juventud creció conmigo como con un padre, La he guiado desde el vientre de mi madre);
19 Ina ua ike au i ka mea e make ana i ke kapa ole, A i ka mea ilihune me ka mea uhi ole;
si he visto a alguno perecer por falta de ropa, o que los necesitados no tenían cobertura;
20 Ina ua hoomaikai ole kona puhaka ia'u, A ua pumahana ole ia i ka hulu o ka'u poe hipa;
si su corazón no me ha bendecido, si no se ha calentado con el vellón de mi oveja;
21 Ina ua kau aku au i kuu lima maluna o ka mea makua ole, I ka manawa a'u i ike ai i kuu kokua ma ka ipuka:
si he levantado mi mano contra los huérfanos, porque vi mi ayuda en la puerta;
22 Alaila e haule iho kuu lima mai ka poohiwi aku, A e haki kuu lima mai ka iwi poohiwi aku.
entonces dejé caer mi hombro desde el omóplato, y que mi brazo se rompa desde el hueso.
23 No ka mea, he mea weliweli ia'u ka hoopai ana o ke Akua, A no kona kiekie aole loa au i hoomanawanui.
Porque la calamidad de Dios es un terror para mí. Por su majestad, no puedo hacer nada.
24 Ina ua hoonoho au i ke gula i mea e lana'i kuu manao, Ina olelo aku au i ke gula maikai, Oia kuu mea e palele ai;
“Si he hecho del oro mi esperanza, y han dicho al oro fino: “Tú eres mi confianza”.
25 Ina ua olioli au no ka nui o kuu waiwai, A no ka mea nui a kuu lima i loaa'i;
Si me he alegrado porque mi riqueza era grande, y porque mi mano se había vuelto mucho;
26 Ina ua ike au i ka la i kona lilelile ana, A i ka mahina i kona hele aiai ana;
si he visto el sol cuando brillaba, o la luna moviéndose con esplendor,
27 A ua hoowalewale malu ia ko'u naau, I honi ai kuu lima i kuu waha;
y mi corazón ha sido seducido en secreto, y mi mano lanzó un beso de mi boca;
28 He hewa no hoi ia i ka lunakanawai; No ka mea, ua hoole aku au i ke Akua maluna.
esto también sería una iniquidad que sería castigada por los jueces, porque habría negado al Dios que está arriba.
29 Ina ua olioli au i ka make ana o ka mea inaina mai ia'u, A ua hauoli au i ka loaa ana o ka hewa ia ia:
“Si me he alegrado de la destrucción del que me odiaba, o me levanté cuando el mal lo encontró
30 Aole! aole au i ae aku i kuu waha e hana hewa, Ma ke noi aku i ka hooino maluna o kona uhane.
(Ciertamente no he permitido que mi boca peque pidiendo su vida con una maldición);
31 Ina i olelo ole mai na kanaka o kuu halelewa, Ina e loaa ia makou kona io! aole makou e maona.
si los hombres de mi tienda no han dicho, ¿Quién puede encontrar a alguien que no se haya saciado con su carne?
32 Aole i moe mawaho ka malihini, Ua wehe ae no au i ko'u puka no ka mea hele.
(el extranjero no ha acampado en la calle, pero he abierto mis puertas al viajero);
33 Ina ua uhi au i kuu hala e like me ka ke kanaka, I ka huna ana i kuu hewa iloko o kuu poli;
si como Adán he cubierto mis transgresiones, ocultando mi iniquidad en mi corazón,
34 Alaila e hoohilahilaia au imua o ka aha nui, A na ka wahawaha o na ohana e hooweliweli ia'u, A noho malie no au, a hele ole iwaho o ka puka.
porque temía a la gran multitud, y el desprecio de las familias me aterrorizó, así que guardé silencio, y no salí de la puerta...
35 Ina hoi e hoolohe mai kela ia'u! Eia hoi kuu hoailona, e ekemu mai ka Mea mana ia'u! A e kakau kuu enemi i ka palapala hoopii!
¡ojalá tuviera uno que me escuchara! ¡He aquí mi firma! ¡Que el Todopoderoso me responda! ¡Que el acusador escriba mi acusación!
36 He oiaio e kau aku au ia mea maluna o ko'u poohiwi, E nakii au ia me he leialii la maluna o'u.
Seguramente lo llevaría al hombro, y lo ataría a mí como una corona.
37 E hai aku hoi au ia ia i ka heluna o kuu mau kapuwai; Me he alii la, e hookokoke aku au ia ia.
Yo le declararía el número de mis pasos. Me acercaría a él como un príncipe.
38 Ina e uwe kuu aina no'u, A o na auwaha hoi ona e kanikau mai;
Si mi tierra grita contra mí, y sus surcos lloran juntos;
39 Ina ua ai au i kona hua me ke kala ole, A ua hoomake paha i na haku ona;
si he comido sus frutos sin dinero, o han hecho que sus propietarios pierdan la vida,
40 E hoouluia ka laau oioi no ka palaoa, A o ka zizania no ka bale. Ua pau ka olelo a Ioba.
deja que los cardoscrezcan en lugar del trigo, y stinkweed en lugar de cebada”. Las palabras de Job han terminado.

< Ioba 31 >