< Ioba 31 >

1 U A hana au i berita me kuu mau maka; A no ke aha la au e nana aku ai i ke kaikamahine?
Веру учиних са очима својим, па како бих погледао на девојку?
2 A heaha ka haawina a ke Akua mai luna mai? Heaha hoi ka hooilina a ka Mea mana mai kahi kiekie mai?
Јер какав је део од Бога одозго? И какво наследство од Свемогућег с висине?
3 Aole anei he make no ka poe pono ole? A me ka luku no ka poe hana hewa?
Није ли погибао неваљалом и чудо онима који чине безакоње?
4 Aole anei ia i ike i ko'u mau aoao, A i helu hoi i kuu mau kapuwai a pau?
Не виде ли Он путеве моје, и све кораке моје не броји ли?
5 Ina ua hele au ma ka wahahee, Ina ua lalelale kuu wawae i ka hoopunipuni;
Ако ходих с лажју или ако похита нога моја на превару,
6 E kaupaonaia au ma ke kaupaona pono, I ike ai ke Akua i kuu oiaio.
Нека ме измери на мерилима правим, и нека Бог позна доброту моју.
7 Ina ua kapae kuu hele ana mai ke ala aku, A ua hele kuu naau mamuli o ko'u mau maka, Ina ua pili ke kina i kuu mau lima;
Ако су кораци моји зашли с пута, и ако је за очима мојим пошло срце моје, и за руке моје прионуло шта год,
8 Alaila e lulu no au, a na hai e ai; A e uhukiia kuu mea ulu.
Нека ја сејем а други једе, и нека се искорене изданци моји.
9 Ina ua hoowalewaleia ko'u naau e ka wahine, Ina ua hoohalua au ma ka puka o ko'u hoalauna;
Ако се занело срце моје за којом женом, и ако сам вребао на вратима ближњег свог,
10 Alaila e kaapalaoa ka'u wahine na hai, A e kulou na mea e maluna ona.
Нека другом меље жена моја, и нека се други над њом повијају.
11 No ka mea, he hewa nui no ia, A he lawehala no ia imua o na lunakanawai.
Јер је то грдило и безакоње за судије.
12 No ka mea, he ahi ia e hoopau ana, a i ka make, A e uhuki no ia i ka'u mea loaa a pau.
Јер би то био огањ који би прождирао до уништења, и сву би моју летину искоренио.
13 Ina ua hoowahawaha au i ka hoopono ana i ka'u kauwakane a me ka'u kauwawahine, Ia lakou i hoopaapaa pu ai me au;
Ако нисам хтео доћи на суд са слугом својим или са слушкињом својом, кад би се тужили на мене;
14 Heaha ka'u e hana aku ai ke ku mai ke Akua? A ke hookolokolo mai ia, heaha ka'u e olelo aku ai ia ia?
Јер шта бих чинио кад би се Бог подигао, и кад би потражио, шта бих Му одговорио?
15 Aole anei ka mea nana au i hana iloko o ka opu i hana hoi ia ia? I hana hoi oia ia maua iloko o ka opu hookahi?
Који је мене створио у утроби, није ли створио и њега? Није ли нас Он исти саздао у материци?
16 Ina ua hoole au i ka makemake o ka poe ilihune, A ua hoonawaliwali i na maka o ka wahinekanemake;
Ако сам одбио сиромасима жељу њихову, и очи удовици замутио,
17 A ina ua ai au i ka'u wahi ai iki, owau wale no, A i ai ole hoi ka mea makua ole ia mea;
И ако сам залогај свој сам јео, а није га јела и сирота,
18 (No ka mea, mai kuu wa opio mai, ua ulu pu ia me au me he makuakane la, A mai ka opu mai o ko'u makuwahine ua alakai au ia ia: )
Јер је од младости моје расла са мном као код оца, и од утробе матере своје водао сам је;
19 Ina ua ike au i ka mea e make ana i ke kapa ole, A i ka mea ilihune me ka mea uhi ole;
Ако сам гледао кога где гине немајући хаљине, и сиромаха где се нема чиме покрити,
20 Ina ua hoomaikai ole kona puhaka ia'u, A ua pumahana ole ia i ka hulu o ka'u poe hipa;
Ако ме нису благосиљала бедра његова што се руном оваца мојих утоплио,
21 Ina ua kau aku au i kuu lima maluna o ka mea makua ole, I ka manawa a'u i ike ai i kuu kokua ma ka ipuka:
Ако сам измахнуо руком на сироту, кад видех на вратима помоћ своју,
22 Alaila e haule iho kuu lima mai ka poohiwi aku, A e haki kuu lima mai ka iwi poohiwi aku.
Нека ми испадне раме из плећа, и рука моја нека се откине из зглоба.
23 No ka mea, he mea weliweli ia'u ka hoopai ana o ke Akua, A no kona kiekie aole loa au i hoomanawanui.
Јер сам се бојао погибли од Бога, ког величанству не бих одолео.
24 Ina ua hoonoho au i ke gula i mea e lana'i kuu manao, Ina olelo aku au i ke gula maikai, Oia kuu mea e palele ai;
Ако сам полагао на злато надање своје, или чистом злату говорио: Узданицо моја!
25 Ina ua olioli au no ka nui o kuu waiwai, A no ka mea nui a kuu lima i loaa'i;
Ако сам се веселио што ми је имање велико и што много стиче рука моја,
26 Ina ua ike au i ka la i kona lilelile ana, A i ka mahina i kona hele aiai ana;
Ако сам гледао на сунце, кад сјаје, и на месец кад поносито ходи,
27 A ua hoowalewale malu ia ko'u naau, I honi ai kuu lima i kuu waha;
И срце се моје потајно преварило и руку моју пољубила уста моја,
28 He hewa no hoi ia i ka lunakanawai; No ka mea, ua hoole aku au i ke Akua maluna.
И то би било безакоње за судије, јер бих се одрекао Бога озго;
29 Ina ua olioli au i ka make ana o ka mea inaina mai ia'u, A ua hauoli au i ka loaa ana o ka hewa ia ia:
Ако сам се радовао несрећи ненавидника свог, и ако сам заиграо када га је зло задесило,
30 Aole! aole au i ae aku i kuu waha e hana hewa, Ma ke noi aku i ka hooino maluna o kona uhane.
Јер не дадох језику свом да греши тражећи душу његову с проклињањем;
31 Ina i olelo ole mai na kanaka o kuu halelewa, Ina e loaa ia makou kona io! aole makou e maona.
Ако не говораху домашњи моји: Ко би нам дао месо његово? Не можемо се ни најести;
32 Aole i moe mawaho ka malihini, Ua wehe ae no au i ko'u puka no ka mea hele.
Странац није ноћивао напољу; врата своја отварао сам путнику;
33 Ina ua uhi au i kuu hala e like me ka ke kanaka, I ka huna ana i kuu hewa iloko o kuu poli;
Ако сам, као што чине људи, тајио преступе своје и крио своје безакоње у својим недрима,
34 Alaila e hoohilahilaia au imua o ka aha nui, A na ka wahawaha o na ohana e hooweliweli ia'u, A noho malie no au, a hele ole iwaho o ka puka.
Ако сам и могао плашити велико мноштво, ипак од најмањег у дому беше ме страх; зато ћутах и не одлажах од врата.
35 Ina hoi e hoolohe mai kela ia'u! Eia hoi kuu hoailona, e ekemu mai ka Mea mana ia'u! A e kakau kuu enemi i ka palapala hoopii!
О да бих имао кога да ме саслуша! Гле, жеља је моја да ми Свемогући одговори и супарник мој да ми напише књигу.
36 He oiaio e kau aku au ia mea maluna o ko'u poohiwi, E nakii au ia me he leialii la maluna o'u.
Носио бих је на рамену свом, везао бих је себи као венац,
37 E hai aku hoi au ia ia i ka heluna o kuu mau kapuwai; Me he alii la, e hookokoke aku au ia ia.
Број корака својих казао бих Му, као кнез приступио бих к Њему.
38 Ina e uwe kuu aina no'u, A o na auwaha hoi ona e kanikau mai;
Ако је на ме викала моја земља, и бразде њене плакале,
39 Ina ua ai au i kona hua me ke kala ole, A ua hoomake paha i na haku ona;
Ако сам јео род њен без новаца и досађивао души господара њених,
40 E hoouluia ka laau oioi no ka palaoa, A o ka zizania no ka bale. Ua pau ka olelo a Ioba.
Место пшенице нека ми рађа трње, и место јечма кукољ. Свршише се речи Јовове.

< Ioba 31 >