< Ioba 31 >

1 U A hana au i berita me kuu mau maka; A no ke aha la au e nana aku ai i ke kaikamahine?
Завет положил я с глазами моими, чтобы не помышлять мне о девице.
2 A heaha ka haawina a ke Akua mai luna mai? Heaha hoi ka hooilina a ka Mea mana mai kahi kiekie mai?
Какая же участь мне от Бога свыше? И какое наследие от Вседержителя с небес?
3 Aole anei he make no ka poe pono ole? A me ka luku no ka poe hana hewa?
Не для нечестивого ли гибель, и не для делающего ли зло напасть?
4 Aole anei ia i ike i ko'u mau aoao, A i helu hoi i kuu mau kapuwai a pau?
Не видел ли Он путей моих, и не считал ли всех моих шагов?
5 Ina ua hele au ma ka wahahee, Ina ua lalelale kuu wawae i ka hoopunipuni;
Если я ходил в суете, и если нога моя спешила на лукавство, -
6 E kaupaonaia au ma ke kaupaona pono, I ike ai ke Akua i kuu oiaio.
пусть взвесят меня на весах правды, и Бог узнает мою непорочность.
7 Ina ua kapae kuu hele ana mai ke ala aku, A ua hele kuu naau mamuli o ko'u mau maka, Ina ua pili ke kina i kuu mau lima;
Если стопы мои уклонялись от пути и сердце мое следовало за глазами моими, и если что-либо нечистое пристало к рукам моим,
8 Alaila e lulu no au, a na hai e ai; A e uhukiia kuu mea ulu.
то пусть я сею, а другой ест, и пусть отрасли мои искоренены будут.
9 Ina ua hoowalewaleia ko'u naau e ka wahine, Ina ua hoohalua au ma ka puka o ko'u hoalauna;
Если сердце мое прельщалось женщиною и я строил ковы у дверей моего ближнего, -
10 Alaila e kaapalaoa ka'u wahine na hai, A e kulou na mea e maluna ona.
пусть моя жена мелет на другого, и пусть другие издеваются над нею,
11 No ka mea, he hewa nui no ia, A he lawehala no ia imua o na lunakanawai.
потому что это - преступление, это - беззаконие, подлежащее суду;
12 No ka mea, he ahi ia e hoopau ana, a i ka make, A e uhuki no ia i ka'u mea loaa a pau.
это - огонь, поядающий до истребления, который искоренил бы все добро мое.
13 Ina ua hoowahawaha au i ka hoopono ana i ka'u kauwakane a me ka'u kauwawahine, Ia lakou i hoopaapaa pu ai me au;
Если я пренебрегал правами слуги и служанки моей, когда они имели спор со мною,
14 Heaha ka'u e hana aku ai ke ku mai ke Akua? A ke hookolokolo mai ia, heaha ka'u e olelo aku ai ia ia?
то что стал бы я делать, когда бы Бог восстал? И когда бы Он взглянул на меня, что мог бы я отвечать Ему?
15 Aole anei ka mea nana au i hana iloko o ka opu i hana hoi ia ia? I hana hoi oia ia maua iloko o ka opu hookahi?
Не Он ли, Который создал меня во чреве, создал и его и равно образовал нас в утробе?
16 Ina ua hoole au i ka makemake o ka poe ilihune, A ua hoonawaliwali i na maka o ka wahinekanemake;
Отказывал ли я нуждающимся в их просьбе и томил ли глаза вдовы?
17 A ina ua ai au i ka'u wahi ai iki, owau wale no, A i ai ole hoi ka mea makua ole ia mea;
Один ли я съедал кусок мой, и не ел ли от него и сирота?
18 (No ka mea, mai kuu wa opio mai, ua ulu pu ia me au me he makuakane la, A mai ka opu mai o ko'u makuwahine ua alakai au ia ia: )
Ибо с детства он рос со мною, как с отцом, и от чрева матери моей я руководил вдову.
19 Ina ua ike au i ka mea e make ana i ke kapa ole, A i ka mea ilihune me ka mea uhi ole;
Если я видел кого погибавшим без одежды и бедного без покрова, -
20 Ina ua hoomaikai ole kona puhaka ia'u, A ua pumahana ole ia i ka hulu o ka'u poe hipa;
не благословляли ли меня чресла его, и не был ли он согрет шерстью овец моих?
21 Ina ua kau aku au i kuu lima maluna o ka mea makua ole, I ka manawa a'u i ike ai i kuu kokua ma ka ipuka:
Если я поднимал руку мою на сироту, когда видел помощь себе у ворот,
22 Alaila e haule iho kuu lima mai ka poohiwi aku, A e haki kuu lima mai ka iwi poohiwi aku.
то пусть плечо мое отпадет от спины, и рука моя пусть отломится от локтя,
23 No ka mea, he mea weliweli ia'u ka hoopai ana o ke Akua, A no kona kiekie aole loa au i hoomanawanui.
ибо страшно для меня наказание от Бога: пред величием Его не устоял бы я.
24 Ina ua hoonoho au i ke gula i mea e lana'i kuu manao, Ina olelo aku au i ke gula maikai, Oia kuu mea e palele ai;
Полагал ли я в золоте опору мою и говорил ли сокровищу: ты - надежда моя?
25 Ina ua olioli au no ka nui o kuu waiwai, A no ka mea nui a kuu lima i loaa'i;
Радовался ли я, что богатство мое было велико, и что рука моя приобрела много?
26 Ina ua ike au i ka la i kona lilelile ana, A i ka mahina i kona hele aiai ana;
Смотря на солнце, как оно сияет, и на луну, как она величественно шествует,
27 A ua hoowalewale malu ia ko'u naau, I honi ai kuu lima i kuu waha;
прельстился ли я в тайне сердца моего, и целовали ли уста мои руку мою?
28 He hewa no hoi ia i ka lunakanawai; No ka mea, ua hoole aku au i ke Akua maluna.
Это также было бы преступление, подлежащее суду, потому что я отрекся бы тогда от Бога Всевышнего.
29 Ina ua olioli au i ka make ana o ka mea inaina mai ia'u, A ua hauoli au i ka loaa ana o ka hewa ia ia:
Радовался ли я погибели врага моего и торжествовал ли, когда несчастье постигало его?
30 Aole! aole au i ae aku i kuu waha e hana hewa, Ma ke noi aku i ka hooino maluna o kona uhane.
Не позволял я устам моим грешить проклятием души его.
31 Ina i olelo ole mai na kanaka o kuu halelewa, Ina e loaa ia makou kona io! aole makou e maona.
Не говорили ли люди шатра моего: о, если бы мы от мяс его не насытились?
32 Aole i moe mawaho ka malihini, Ua wehe ae no au i ko'u puka no ka mea hele.
Странник не ночевал на улице; двери мои я отворял прохожему.
33 Ina ua uhi au i kuu hala e like me ka ke kanaka, I ka huna ana i kuu hewa iloko o kuu poli;
Если бы я скрывал проступки мои, как человек, утаивая в груди моей пороки мои,
34 Alaila e hoohilahilaia au imua o ka aha nui, A na ka wahawaha o na ohana e hooweliweli ia'u, A noho malie no au, a hele ole iwaho o ka puka.
то я боялся бы большого общества, и презрение одноплеменников страшило бы меня, и я молчал бы и не выходил бы за двери.
35 Ina hoi e hoolohe mai kela ia'u! Eia hoi kuu hoailona, e ekemu mai ka Mea mana ia'u! A e kakau kuu enemi i ka palapala hoopii!
О, если бы кто выслушал меня! Вот мое желание, чтобы Вседержитель отвечал мне, и чтобы защитник мой составил запись.
36 He oiaio e kau aku au ia mea maluna o ko'u poohiwi, E nakii au ia me he leialii la maluna o'u.
Я носил бы ее на плечах моих и возлагал бы ее, как венец;
37 E hai aku hoi au ia ia i ka heluna o kuu mau kapuwai; Me he alii la, e hookokoke aku au ia ia.
объявил бы ему число шагов моих, сблизился бы с ним, как с князем.
38 Ina e uwe kuu aina no'u, A o na auwaha hoi ona e kanikau mai;
Если вопияла на меня земля моя и жаловались на меня борозды ее;
39 Ina ua ai au i kona hua me ke kala ole, A ua hoomake paha i na haku ona;
если я ел плоды ее без платы и отягощал жизнь земледельцев,
40 E hoouluia ka laau oioi no ka palaoa, A o ka zizania no ka bale. Ua pau ka olelo a Ioba.
то пусть вместо пшеницы вырастает волчец и вместо ячменя куколь. Слова Иова кончились.

< Ioba 31 >