< Ioba 31 >

1 U A hana au i berita me kuu mau maka; A no ke aha la au e nana aku ai i ke kaikamahine?
I made couenaunt with myn iyen, that Y schulde not thenke of a virgyn.
2 A heaha ka haawina a ke Akua mai luna mai? Heaha hoi ka hooilina a ka Mea mana mai kahi kiekie mai?
For what part schulde God aboue haue in me, and eritage Almyyti God of hiye thingis?
3 Aole anei he make no ka poe pono ole? A me ka luku no ka poe hana hewa?
Whether perdicioun is not to a wickid man, and alienacioun of God is to men worchynge wickidnesse?
4 Aole anei ia i ike i ko'u mau aoao, A i helu hoi i kuu mau kapuwai a pau?
Whether he biholdith not my weies, and noumbrith alle my goyngis?
5 Ina ua hele au ma ka wahahee, Ina ua lalelale kuu wawae i ka hoopunipuni;
If Y yede in vanyte, and my foot hastide in gile,
6 E kaupaonaia au ma ke kaupaona pono, I ike ai ke Akua i kuu oiaio.
God weie me in a iust balaunce, and knowe my symplenesse.
7 Ina ua kapae kuu hele ana mai ke ala aku, A ua hele kuu naau mamuli o ko'u mau maka, Ina ua pili ke kina i kuu mau lima;
If my step bowide fro the weie; if myn iye suede myn herte, and a spotte cleuede to myn hondis;
8 Alaila e lulu no au, a na hai e ai; A e uhukiia kuu mea ulu.
sowe Y, and another ete, and my generacioun be drawun out bi the root.
9 Ina ua hoowalewaleia ko'u naau e ka wahine, Ina ua hoohalua au ma ka puka o ko'u hoalauna;
If myn herte was disseyued on a womman, and if Y settide aspies at the dore of my frend; my wijf be the hoore of anothir man,
10 Alaila e kaapalaoa ka'u wahine na hai, A e kulou na mea e maluna ona.
and othir men be bowid doun on hir.
11 No ka mea, he hewa nui no ia, A he lawehala no ia imua o na lunakanawai.
For this is vnleueful, and the moost wickidnesse.
12 No ka mea, he ahi ia e hoopau ana, a i ka make, A e uhuki no ia i ka'u mea loaa a pau.
Fier is deourynge `til to wastyng, and drawynge vp bi the roote alle generaciouns.
13 Ina ua hoowahawaha au i ka hoopono ana i ka'u kauwakane a me ka'u kauwawahine, Ia lakou i hoopaapaa pu ai me au;
If Y dispiside to take doom with my seruaunt and myn hand mayde, whanne thei stryueden ayens me.
14 Heaha ka'u e hana aku ai ke ku mai ke Akua? A ke hookolokolo mai ia, heaha ka'u e olelo aku ai ia ia?
What sotheli schal Y do, whanne God schal rise to deme? and whanne he schal axe, what schal Y answere to hym?
15 Aole anei ka mea nana au i hana iloko o ka opu i hana hoi ia ia? I hana hoi oia ia maua iloko o ka opu hookahi?
Whether he, that wrouyte also hym, made not me in the wombe, and o God formede me in the wombe?
16 Ina ua hoole au i ka makemake o ka poe ilihune, A ua hoonawaliwali i na maka o ka wahinekanemake;
If Y denyede to pore men that, that thei wolden, and if Y made the iyen of a wydewe to abide;
17 A ina ua ai au i ka'u wahi ai iki, owau wale no, A i ai ole hoi ka mea makua ole ia mea;
if Y aloone eet my mussel, and a faderles child eet not therof;
18 (No ka mea, mai kuu wa opio mai, ua ulu pu ia me au me he makuakane la, A mai ka opu mai o ko'u makuwahine ua alakai au ia ia: )
for merciful doyng encreesside with me fro my yong childhed, and yede out of my modris wombe with me;
19 Ina ua ike au i ka mea e make ana i ke kapa ole, A i ka mea ilihune me ka mea uhi ole;
if Y dispiside a man passynge forth, for he hadde not a cloth, and a pore man with out hilyng;
20 Ina ua hoomaikai ole kona puhaka ia'u, A ua pumahana ole ia i ka hulu o ka'u poe hipa;
if hise sidis blessiden not me, and was not maad hoot of the fleeces of my scheep;
21 Ina ua kau aku au i kuu lima maluna o ka mea makua ole, I ka manawa a'u i ike ai i kuu kokua ma ka ipuka:
if Y reiside myn hond on a fadirles child, yhe, whanne Y siy me the hiyere in the yate;
22 Alaila e haule iho kuu lima mai ka poohiwi aku, A e haki kuu lima mai ka iwi poohiwi aku.
my schuldre falle fro his ioynt, and myn arm with hise boonys be al to-brokun.
23 No ka mea, he mea weliweli ia'u ka hoopai ana o ke Akua, A no kona kiekie aole loa au i hoomanawanui.
For euere Y dredde God, as wawis wexynge gret on me; and `Y myyte not bere his birthun.
24 Ina ua hoonoho au i ke gula i mea e lana'i kuu manao, Ina olelo aku au i ke gula maikai, Oia kuu mea e palele ai;
If Y gesside gold my strengthe, and if Y seide to purid gold, Thou art my trist;
25 Ina ua olioli au no ka nui o kuu waiwai, A no ka mea nui a kuu lima i loaa'i;
if Y was glad on my many ritchessis, and for myn hond foond ful many thingis;
26 Ina ua ike au i ka la i kona lilelile ana, A i ka mahina i kona hele aiai ana;
if Y siy the sunne, whanne it schynede, and the moone goynge clereli;
27 A ua hoowalewale malu ia ko'u naau, I honi ai kuu lima i kuu waha;
and if myn herte was glad in priuyte, and if Y kisside myn hond with my mouth;
28 He hewa no hoi ia i ka lunakanawai; No ka mea, ua hoole aku au i ke Akua maluna.
which is the moost wickidnesse, and deniyng ayens hiyeste God;
29 Ina ua olioli au i ka make ana o ka mea inaina mai ia'u, A ua hauoli au i ka loaa ana o ka hewa ia ia:
if Y hadde ioye at the fallyng of hym, that hatide me, and if Y ioide fulli, that yuel hadde founde hym;
30 Aole! aole au i ae aku i kuu waha e hana hewa, Ma ke noi aku i ka hooino maluna o kona uhane.
for Y yaf not my throte to do synne, that Y schulde asaile and curse his soule;
31 Ina i olelo ole mai na kanaka o kuu halelewa, Ina e loaa ia makou kona io! aole makou e maona.
if the men of my tabernacle seiden not, Who yyueth, that we be fillid of hise fleischis? a pilgryme dwellide not with outforth;
32 Aole i moe mawaho ka malihini, Ua wehe ae no au i ko'u puka no ka mea hele.
my dore was opyn to a weiegoere;
33 Ina ua uhi au i kuu hala e like me ka ke kanaka, I ka huna ana i kuu hewa iloko o kuu poli;
if Y as man hidde my synne, and helide my wickidnesse in my bosum;
34 Alaila e hoohilahilaia au imua o ka aha nui, A na ka wahawaha o na ohana e hooweliweli ia'u, A noho malie no au, a hele ole iwaho o ka puka.
if Y dredde at ful greet multitude, and if dispisyng of neyyboris made me aferd; and not more Y was stille, and yede not out of the dore;
35 Ina hoi e hoolohe mai kela ia'u! Eia hoi kuu hoailona, e ekemu mai ka Mea mana ia'u! A e kakau kuu enemi i ka palapala hoopii!
who yyueth an helpere to me, that Almyyti God here my desire? that he that demeth,
36 He oiaio e kau aku au ia mea maluna o ko'u poohiwi, E nakii au ia me he leialii la maluna o'u.
write a book, that Y bere it in my schuldre, and cumpasse it as a coroun to me?
37 E hai aku hoi au ia ia i ka heluna o kuu mau kapuwai; Me he alii la, e hookokoke aku au ia ia.
Bi alle my degrees Y schal pronounce it, and Y schal as offre it to the prynce.
38 Ina e uwe kuu aina no'u, A o na auwaha hoi ona e kanikau mai;
If my lond crieth ayens me, and hise forewis wepen with it;
39 Ina ua ai au i kona hua me ke kala ole, A ua hoomake paha i na haku ona;
if Y eet fruytis therof with out money, and Y turmentide the soule of erthetileris of it;
40 E hoouluia ka laau oioi no ka palaoa, A o ka zizania no ka bale. Ua pau ka olelo a Ioba.
a brere growe to me for wheete, and a thorn for barli.

< Ioba 31 >