< Ioba 31 >
1 U A hana au i berita me kuu mau maka; A no ke aha la au e nana aku ai i ke kaikamahine?
I have made a covenant with my eyes; how then should I look with desire on a virgin?
2 A heaha ka haawina a ke Akua mai luna mai? Heaha hoi ka hooilina a ka Mea mana mai kahi kiekie mai?
For what is the portion from God above, the inheritance from the Almighty on high?
3 Aole anei he make no ka poe pono ole? A me ka luku no ka poe hana hewa?
I used to think that calamity is for unrighteous people, and that disaster is for doers of wickedness.
4 Aole anei ia i ike i ko'u mau aoao, A i helu hoi i kuu mau kapuwai a pau?
Does not God see my ways and count all my steps?
5 Ina ua hele au ma ka wahahee, Ina ua lalelale kuu wawae i ka hoopunipuni;
If I have walked with falsehood, if my foot has hurried to deceit,
6 E kaupaonaia au ma ke kaupaona pono, I ike ai ke Akua i kuu oiaio.
let me be weighed in an even balance so that God will know my integrity.
7 Ina ua kapae kuu hele ana mai ke ala aku, A ua hele kuu naau mamuli o ko'u mau maka, Ina ua pili ke kina i kuu mau lima;
If my step has turned aside from the way, if my heart has gone after my eyes, if any spot has stuck to my hands,
8 Alaila e lulu no au, a na hai e ai; A e uhukiia kuu mea ulu.
then let me sow, and let another eat, and let my crops be uprooted.
9 Ina ua hoowalewaleia ko'u naau e ka wahine, Ina ua hoohalua au ma ka puka o ko'u hoalauna;
If my heart has been deceived by a woman, if I have lain in wait at my neighbor's door,
10 Alaila e kaapalaoa ka'u wahine na hai, A e kulou na mea e maluna ona.
then let my wife grind grain for another, and let others bow down on her.
11 No ka mea, he hewa nui no ia, A he lawehala no ia imua o na lunakanawai.
For that would be a terrible crime; indeed, it would be a crime to be punished by judges.
12 No ka mea, he ahi ia e hoopau ana, a i ka make, A e uhuki no ia i ka'u mea loaa a pau.
For that is a fire that consumes as far as Abaddon, and it would burn all my harvest to the root.
13 Ina ua hoowahawaha au i ka hoopono ana i ka'u kauwakane a me ka'u kauwawahine, Ia lakou i hoopaapaa pu ai me au;
If I ignored the plea for justice from my male or female servant when they argued with me,
14 Heaha ka'u e hana aku ai ke ku mai ke Akua? A ke hookolokolo mai ia, heaha ka'u e olelo aku ai ia ia?
what then would I do when God rises up to accuse me? When he comes to judge me, how would I answer him?
15 Aole anei ka mea nana au i hana iloko o ka opu i hana hoi ia ia? I hana hoi oia ia maua iloko o ka opu hookahi?
Did the one who made me in the womb not make them also? Did not the same one mold us all in the womb?
16 Ina ua hoole au i ka makemake o ka poe ilihune, A ua hoonawaliwali i na maka o ka wahinekanemake;
If I have withheld poor people from their desire, or if I have caused the eyes of the widow to grow dim from crying,
17 A ina ua ai au i ka'u wahi ai iki, owau wale no, A i ai ole hoi ka mea makua ole ia mea;
or if I have eaten my morsel alone and not allowed those without fathers to eat it also—
18 (No ka mea, mai kuu wa opio mai, ua ulu pu ia me au me he makuakane la, A mai ka opu mai o ko'u makuwahine ua alakai au ia ia: )
because from my youth the orphan grew up with me as with a father, and I have guided his mother, a widow, from my own mother's womb.
19 Ina ua ike au i ka mea e make ana i ke kapa ole, A i ka mea ilihune me ka mea uhi ole;
If I have seen anyone perish for lack of clothing, or if I have seen that a needy man had no clothing;
20 Ina ua hoomaikai ole kona puhaka ia'u, A ua pumahana ole ia i ka hulu o ka'u poe hipa;
if his heart has not blessed me because he has not been warmed with the wool of my sheep,
21 Ina ua kau aku au i kuu lima maluna o ka mea makua ole, I ka manawa a'u i ike ai i kuu kokua ma ka ipuka:
if I have lifted up my hand against fatherless people because I saw my support in the city gate, then bring charges against me!
22 Alaila e haule iho kuu lima mai ka poohiwi aku, A e haki kuu lima mai ka iwi poohiwi aku.
If I have done these things, then let my shoulder fall from the shoulder blade, and let my arm be broken from its joint.
23 No ka mea, he mea weliweli ia'u ka hoopai ana o ke Akua, A no kona kiekie aole loa au i hoomanawanui.
For I dreaded destruction from God; because of his majesty, I was not able to do those things.
24 Ina ua hoonoho au i ke gula i mea e lana'i kuu manao, Ina olelo aku au i ke gula maikai, Oia kuu mea e palele ai;
If I have made gold my hope, and if I have said to fine gold, 'You are what I am confident in';
25 Ina ua olioli au no ka nui o kuu waiwai, A no ka mea nui a kuu lima i loaa'i;
if I have rejoiced because my wealth was great, because my hand had gotten many possessions, then bring charges against me!
26 Ina ua ike au i ka la i kona lilelile ana, A i ka mahina i kona hele aiai ana;
If I have seen the sun when it shone, or the moon walking in its brightness,
27 A ua hoowalewale malu ia ko'u naau, I honi ai kuu lima i kuu waha;
and if my heart has been secretly attracted, so that my mouth has kissed my hand in worship of them—
28 He hewa no hoi ia i ka lunakanawai; No ka mea, ua hoole aku au i ke Akua maluna.
this also would be a crime to be punished by judges, for I would have denied the God who is above.
29 Ina ua olioli au i ka make ana o ka mea inaina mai ia'u, A ua hauoli au i ka loaa ana o ka hewa ia ia:
If I have rejoiced at the destruction of anyone who hated me or congratulated myself when disaster overtook him, then bring charges against me!
30 Aole! aole au i ae aku i kuu waha e hana hewa, Ma ke noi aku i ka hooino maluna o kona uhane.
Indeed, I have not even allowed my mouth to sin by asking for his life with a curse.
31 Ina i olelo ole mai na kanaka o kuu halelewa, Ina e loaa ia makou kona io! aole makou e maona.
If the men of my tent have never said, 'Who can find one who has not been filled with Job's food?'
32 Aole i moe mawaho ka malihini, Ua wehe ae no au i ko'u puka no ka mea hele.
(even the foreigner has never had to stay in the city square, because I have always opened my doors to the traveler), and if that is not so, then bring charges against me!
33 Ina ua uhi au i kuu hala e like me ka ke kanaka, I ka huna ana i kuu hewa iloko o kuu poli;
If, like mankind, I have hidden my sins by hiding my guilt inside my tunic
34 Alaila e hoohilahilaia au imua o ka aha nui, A na ka wahawaha o na ohana e hooweliweli ia'u, A noho malie no au, a hele ole iwaho o ka puka.
(because I feared the great multitude, because the contempt of families terrified me, so that I kept silent and would not go outside), then bring charges against me!
35 Ina hoi e hoolohe mai kela ia'u! Eia hoi kuu hoailona, e ekemu mai ka Mea mana ia'u! A e kakau kuu enemi i ka palapala hoopii!
Oh, if only I had someone to hear me! See, here is my signature; let the Almighty answer me! If only I had the indictment that my opponent has written!
36 He oiaio e kau aku au ia mea maluna o ko'u poohiwi, E nakii au ia me he leialii la maluna o'u.
Surely I would carry it openly on my shoulder; I would put it on like a crown.
37 E hai aku hoi au ia ia i ka heluna o kuu mau kapuwai; Me he alii la, e hookokoke aku au ia ia.
I would declare to him an accounting for my steps; as a confident prince I would go up to him.
38 Ina e uwe kuu aina no'u, A o na auwaha hoi ona e kanikau mai;
If my land ever cries out against me, and its furrows weep together,
39 Ina ua ai au i kona hua me ke kala ole, A ua hoomake paha i na haku ona;
if I have eaten its harvest without paying for it or have caused its owners to lose their lives,
40 E hoouluia ka laau oioi no ka palaoa, A o ka zizania no ka bale. Ua pau ka olelo a Ioba.
then let thorns grow instead of wheat and weeds instead of barley.” The words of Job are finished.