< Ioba 31 >
1 U A hana au i berita me kuu mau maka; A no ke aha la au e nana aku ai i ke kaikamahine?
A covenant, I solemnised for mine eyes, —How then could I gaze upon a virgin?
2 A heaha ka haawina a ke Akua mai luna mai? Heaha hoi ka hooilina a ka Mea mana mai kahi kiekie mai?
Or what would have been my portion of GOD from above? Or what inheritance of the Almighty from on high?
3 Aole anei he make no ka poe pono ole? A me ka luku no ka poe hana hewa?
Is there not calamity, for the perverse? and misfortune, for the workers of iniquity?
4 Aole anei ia i ike i ko'u mau aoao, A i helu hoi i kuu mau kapuwai a pau?
Would, he, not see my ways? and of all my steps, take account?
5 Ina ua hele au ma ka wahahee, Ina ua lalelale kuu wawae i ka hoopunipuni;
Verily I walked not in falsity, nor did my foot haste unto deceit: —
6 E kaupaonaia au ma ke kaupaona pono, I ike ai ke Akua i kuu oiaio.
Let him weigh me in balances of righteousness, —and let GOD take note of mine integrity!
7 Ina ua kapae kuu hele ana mai ke ala aku, A ua hele kuu naau mamuli o ko'u mau maka, Ina ua pili ke kina i kuu mau lima;
If my goings have swerved from the way, —and, after mine eyes, hath gone my heart, and, to my hands, hath adhered any stain,
8 Alaila e lulu no au, a na hai e ai; A e uhukiia kuu mea ulu.
Let me sow but, another, eat. And let, what I have springing up, be uprooted!
9 Ina ua hoowalewaleia ko'u naau e ka wahine, Ina ua hoohalua au ma ka puka o ko'u hoalauna;
If my heart hath been enticed unto a woman, or, by the door of my neighbour, I have lien in wait,
10 Alaila e kaapalaoa ka'u wahine na hai, A e kulou na mea e maluna ona.
Let my wife, grind to another, and, over her, let others bend!
11 No ka mea, he hewa nui no ia, A he lawehala no ia imua o na lunakanawai.
Surely that had been a shameful thing! and that an iniquity for the judges!
12 No ka mea, he ahi ia e hoopau ana, a i ka make, A e uhuki no ia i ka'u mea loaa a pau.
Surely, a fire, had that been, which, unto destruction, would have consumed, and, of all mine increase, had it torn up the root.
13 Ina ua hoowahawaha au i ka hoopono ana i ka'u kauwakane a me ka'u kauwawahine, Ia lakou i hoopaapaa pu ai me au;
If I refused the right of my servant, or my handmaid, when they contended with me,
14 Heaha ka'u e hana aku ai ke ku mai ke Akua? A ke hookolokolo mai ia, heaha ka'u e olelo aku ai ia ia?
What then could I have done when GOD rose up? And, when he visited, what could I have answered him?
15 Aole anei ka mea nana au i hana iloko o ka opu i hana hoi ia ia? I hana hoi oia ia maua iloko o ka opu hookahi?
Did not he who, in the womb, made me, make him? And is not he who formed us in the body one?
16 Ina ua hoole au i ka makemake o ka poe ilihune, A ua hoonawaliwali i na maka o ka wahinekanemake;
If I withheld—from pleasure—the poor, or, the eyes of the widow, I dimmed;
17 A ina ua ai au i ka'u wahi ai iki, owau wale no, A i ai ole hoi ka mea makua ole ia mea;
Or, used to eat my morsel alone, so that the fatherless did not eat thereof;
18 (No ka mea, mai kuu wa opio mai, ua ulu pu ia me au me he makuakane la, A mai ka opu mai o ko'u makuwahine ua alakai au ia ia: )
Surely, from my youth, he grew up to me, as to a father, and, from my birth, I acted as guide to her:
19 Ina ua ike au i ka mea e make ana i ke kapa ole, A i ka mea ilihune me ka mea uhi ole;
If I saw one perishing for lack of clothing, or that the needy had no covering;
20 Ina ua hoomaikai ole kona puhaka ia'u, A ua pumahana ole ia i ka hulu o ka'u poe hipa;
If his loins did not bless me, or if, with the fleece of my lambs, he did not warm himself;
21 Ina ua kau aku au i kuu lima maluna o ka mea makua ole, I ka manawa a'u i ike ai i kuu kokua ma ka ipuka:
If I shook—against the fatherless—my hand, when I saw, in the gate, his need of my help,
22 Alaila e haule iho kuu lima mai ka poohiwi aku, A e haki kuu lima mai ka iwi poohiwi aku.
Let, my shoulder, from the shoulder-blade, fall, and, my arm, from the upper bone, be broken;
23 No ka mea, he mea weliweli ia'u ka hoopai ana o ke Akua, A no kona kiekie aole loa au i hoomanawanui.
For, a dread unto me, was calamity from GOD, and, from his majesty, I could not escape.
24 Ina ua hoonoho au i ke gula i mea e lana'i kuu manao, Ina olelo aku au i ke gula maikai, Oia kuu mea e palele ai;
If I made gold my stay, and, to precious metal, said, My confidence!
25 Ina ua olioli au no ka nui o kuu waiwai, A no ka mea nui a kuu lima i loaa'i;
If I rejoiced because great was my substance, and, an abundance, my hand had discovered;
26 Ina ua ike au i ka la i kona lilelile ana, A i ka mahina i kona hele aiai ana;
If I looked at the sun, when it flashed forth light, or at the moon, majestically marching along;
27 A ua hoowalewale malu ia ko'u naau, I honi ai kuu lima i kuu waha;
And befooled secretly was my heart, so that my hand kissed my mouth,
28 He hewa no hoi ia i ka lunakanawai; No ka mea, ua hoole aku au i ke Akua maluna.
That too, had been a judicial iniquity, For I should have been false to GOD, above.
29 Ina ua olioli au i ka make ana o ka mea inaina mai ia'u, A ua hauoli au i ka loaa ana o ka hewa ia ia:
If rejoiced in the misfortune of him that hated me, or exulted when calamity found him; —
30 Aole! aole au i ae aku i kuu waha e hana hewa, Ma ke noi aku i ka hooino maluna o kona uhane.
Neither did I suffer my palate to sin, by asking, with a curse, for his life:
31 Ina i olelo ole mai na kanaka o kuu halelewa, Ina e loaa ia makou kona io! aole makou e maona.
If the men of my household have not said, Oh for some of his flesh—we cannot get filled,
32 Aole i moe mawaho ka malihini, Ua wehe ae no au i ko'u puka no ka mea hele.
Outside, the sojourner lodged not for the night, My doors—to the wayfarer, I threw open.
33 Ina ua uhi au i kuu hala e like me ka ke kanaka, I ka huna ana i kuu hewa iloko o kuu poli;
If I covered, like Adam, my transgressions, by hiding in my bosom mine iniquity,
34 Alaila e hoohilahilaia au imua o ka aha nui, A na ka wahawaha o na ohana e hooweliweli ia'u, A noho malie no au, a hele ole iwaho o ka puka.
Then let me be made to tremble at a great throng, yea let, the contempt of families, terrify me, so that, keeping silence, I shall not go out of the door!
35 Ina hoi e hoolohe mai kela ia'u! Eia hoi kuu hoailona, e ekemu mai ka Mea mana ia'u! A e kakau kuu enemi i ka palapala hoopii!
Oh that I had one to hear me, Lo! my crossmark, May, the Almighty, answer me! And would that, a book, mine opponent had written!
36 He oiaio e kau aku au ia mea maluna o ko'u poohiwi, E nakii au ia me he leialii la maluna o'u.
Oh! would I not, upon my shoulder, lift it, or bind it as a crown upon me;
37 E hai aku hoi au ia ia i ka heluna o kuu mau kapuwai; Me he alii la, e hookokoke aku au ia ia.
The number of my footsteps, I would declare to him, Like a noble, would I draw near to him.
38 Ina e uwe kuu aina no'u, A o na auwaha hoi ona e kanikau mai;
If, against me, my ground used to cry out, and, together, my ridges did weep;
39 Ina ua ai au i kona hua me ke kala ole, A ua hoomake paha i na haku ona;
If, the strength thereof, I used to eat, without payment, and, the soul of the holders thereof, I made groan;
40 E hoouluia ka laau oioi no ka palaoa, A o ka zizania no ka bale. Ua pau ka olelo a Ioba.
Instead of wheat, let there come forth bramble, and, instead of barley, a bad-smelling weed! Ended are the words of Job.