< Ioba 31 >

1 U A hana au i berita me kuu mau maka; A no ke aha la au e nana aku ai i ke kaikamahine?
I made a covenant with mine eyes; How then could I gaze upon a maid?
2 A heaha ka haawina a ke Akua mai luna mai? Heaha hoi ka hooilina a ka Mea mana mai kahi kiekie mai?
For what is the portion appointed by God from above, And the inheritance allotted by the Almighty from on high?
3 Aole anei he make no ka poe pono ole? A me ka luku no ka poe hana hewa?
Is not destruction for the wicked, And ruin for the workers of iniquity?
4 Aole anei ia i ike i ko'u mau aoao, A i helu hoi i kuu mau kapuwai a pau?
Doth He not see my ways, And number all my steps?
5 Ina ua hele au ma ka wahahee, Ina ua lalelale kuu wawae i ka hoopunipuni;
If I have walked with falsehood, And if my foot hath hasted to deceit,
6 E kaupaonaia au ma ke kaupaona pono, I ike ai ke Akua i kuu oiaio.
Let him weigh me in an even balance; Yea, let God know my integrity!
7 Ina ua kapae kuu hele ana mai ke ala aku, A ua hele kuu naau mamuli o ko'u mau maka, Ina ua pili ke kina i kuu mau lima;
If my steps have turned aside from the way, And my heart gone after mine eyes, Or if any stain hath cleaved to my hand,
8 Alaila e lulu no au, a na hai e ai; A e uhukiia kuu mea ulu.
Then I may sow, and another eat; And what I plant, may it be rooted up!
9 Ina ua hoowalewaleia ko'u naau e ka wahine, Ina ua hoohalua au ma ka puka o ko'u hoalauna;
If my heart hath been enticed by a woman, Or if I have watched at my neighbor's door,
10 Alaila e kaapalaoa ka'u wahine na hai, A e kulou na mea e maluna ona.
Then let my wife grind for another, And let other men lie with her!
11 No ka mea, he hewa nui no ia, A he lawehala no ia imua o na lunakanawai.
For this were a heinous crime, Even a transgression to be punished by the judges;
12 No ka mea, he ahi ia e hoopau ana, a i ka make, A e uhuki no ia i ka'u mea loaa a pau.
Yea, it were a fire that would consume to destruction, And root out all my increase.
13 Ina ua hoowahawaha au i ka hoopono ana i ka'u kauwakane a me ka'u kauwawahine, Ia lakou i hoopaapaa pu ai me au;
If I have refused justice to my man-servant or maid-servant, When they had a controversy with me,
14 Heaha ka'u e hana aku ai ke ku mai ke Akua? A ke hookolokolo mai ia, heaha ka'u e olelo aku ai ia ia?
Then what shall I do when God riseth up? And when he visiteth, what shall I answer him?
15 Aole anei ka mea nana au i hana iloko o ka opu i hana hoi ia ia? I hana hoi oia ia maua iloko o ka opu hookahi?
Did not He that made me in the womb make him? Did not one fashion us in the womb?
16 Ina ua hoole au i ka makemake o ka poe ilihune, A ua hoonawaliwali i na maka o ka wahinekanemake;
If I have refused the poor their desire, And caused the eyes of the widow to fail;
17 A ina ua ai au i ka'u wahi ai iki, owau wale no, A i ai ole hoi ka mea makua ole ia mea;
If I have eaten my morsel alone, And the fatherless hath not partaken of it;
18 (No ka mea, mai kuu wa opio mai, ua ulu pu ia me au me he makuakane la, A mai ka opu mai o ko'u makuwahine ua alakai au ia ia: )
(Nay, from my youth he grew up with me as with a father, And I have helped the widow from my mother's womb; )
19 Ina ua ike au i ka mea e make ana i ke kapa ole, A i ka mea ilihune me ka mea uhi ole;
If I have seen any one perishing for want of clothing, Or any poor man without covering;
20 Ina ua hoomaikai ole kona puhaka ia'u, A ua pumahana ole ia i ka hulu o ka'u poe hipa;
If his loins have not blessed me, And he hath not been warmed with the fleece of my sheep;
21 Ina ua kau aku au i kuu lima maluna o ka mea makua ole, I ka manawa a'u i ike ai i kuu kokua ma ka ipuka:
If I have shaken my hand against the fatherless, Because I saw my help in the gate, —
22 Alaila e haule iho kuu lima mai ka poohiwi aku, A e haki kuu lima mai ka iwi poohiwi aku.
Then may my shoulder fill from its blade, And my fore-arm be broken from its bone!
23 No ka mea, he mea weliweli ia'u ka hoopai ana o ke Akua, A no kona kiekie aole loa au i hoomanawanui.
For destruction from God was a terror to me, And before his majesty I could do nothing.
24 Ina ua hoonoho au i ke gula i mea e lana'i kuu manao, Ina olelo aku au i ke gula maikai, Oia kuu mea e palele ai;
If I have made gold my trust, Or said to the fine gold, Thou art my confidence;
25 Ina ua olioli au no ka nui o kuu waiwai, A no ka mea nui a kuu lima i loaa'i;
If I have rejoiced, because my wealth was great, And my hand had found abundance;
26 Ina ua ike au i ka la i kona lilelile ana, A i ka mahina i kona hele aiai ana;
If I have beheld the sun in his splendor, Or the moon advancing in brightness,
27 A ua hoowalewale malu ia ko'u naau, I honi ai kuu lima i kuu waha;
And my heart hath been secretly enticed, And my mouth hath kissed my hand,
28 He hewa no hoi ia i ka lunakanawai; No ka mea, ua hoole aku au i ke Akua maluna.
This also were a crime to be punished by the judge; For I should have denied the God who is above.
29 Ina ua olioli au i ka make ana o ka mea inaina mai ia'u, A ua hauoli au i ka loaa ana o ka hewa ia ia:
If I have rejoiced at the destruction of him that hated me, And exulted when evil came upon him;
30 Aole! aole au i ae aku i kuu waha e hana hewa, Ma ke noi aku i ka hooino maluna o kona uhane.
(Nay, I have not suffered my mouth to sin, By asking with curses his life; )
31 Ina i olelo ole mai na kanaka o kuu halelewa, Ina e loaa ia makou kona io! aole makou e maona.
If the men of my tent have not exclaimed, “Who is there that hath not been satisfied with his meat?”
32 Aole i moe mawaho ka malihini, Ua wehe ae no au i ko'u puka no ka mea hele.
The stranger did not lodge in the street; I opened my doors to the traveller.
33 Ina ua uhi au i kuu hala e like me ka ke kanaka, I ka huna ana i kuu hewa iloko o kuu poli;
Have I, after the manner of men, hidden my transgression, Concealing my iniquity in my bosom,
34 Alaila e hoohilahilaia au imua o ka aha nui, A na ka wahawaha o na ohana e hooweliweli ia'u, A noho malie no au, a hele ole iwaho o ka puka.
Then let me be confounded before the great multitude! Let the contempt of families cover me with shame! Yea, let me keep silence! let me never appear abroad!
35 Ina hoi e hoolohe mai kela ia'u! Eia hoi kuu hoailona, e ekemu mai ka Mea mana ia'u! A e kakau kuu enemi i ka palapala hoopii!
O that there were one who would hear me! Behold my signature! let the Almighty answer me. And let mine adversary write down his charge!
36 He oiaio e kau aku au ia mea maluna o ko'u poohiwi, E nakii au ia me he leialii la maluna o'u.
Truly I would wear it upon my shoulder; I would bind it upon me as a crown.
37 E hai aku hoi au ia ia i ka heluna o kuu mau kapuwai; Me he alii la, e hookokoke aku au ia ia.
I would disclose to him all my steps; I would approach him like a prince.
38 Ina e uwe kuu aina no'u, A o na auwaha hoi ona e kanikau mai;
If my land cry out against me, And its furrows bewail together;
39 Ina ua ai au i kona hua me ke kala ole, A ua hoomake paha i na haku ona;
If I have eaten of its fruits without payment, And wrung out the life of its owners,
40 E hoouluia ka laau oioi no ka palaoa, A o ka zizania no ka bale. Ua pau ka olelo a Ioba.
Let thorns grow up instead of wheat, And noxious weeds instead of barley. The words of Job are ended.

< Ioba 31 >