< Ioba 31 >
1 U A hana au i berita me kuu mau maka; A no ke aha la au e nana aku ai i ke kaikamahine?
A covenant had I made with my eyes: how then should I fix my look on a virgin?
2 A heaha ka haawina a ke Akua mai luna mai? Heaha hoi ka hooilina a ka Mea mana mai kahi kiekie mai?
And what then would have been my portion of God from above? and what lot of the Almighty from on high?
3 Aole anei he make no ka poe pono ole? A me ka luku no ka poe hana hewa?
Is not calamity [ready] for the unjust? and misfortune for the wrong-doers?
4 Aole anei ia i ike i ko'u mau aoao, A i helu hoi i kuu mau kapuwai a pau?
Behold, he truly seeth my ways, and numbereth all my steps;
5 Ina ua hele au ma ka wahahee, Ina ua lalelale kuu wawae i ka hoopunipuni;
[And knoweth] whether I have walked with vain desires, or if my foot hath hastened after deceit.
6 E kaupaonaia au ma ke kaupaona pono, I ike ai ke Akua i kuu oiaio.
Let him weigh me then in a righteous balance, and let God acknowledge my integrity,
7 Ina ua kapae kuu hele ana mai ke ala aku, A ua hele kuu naau mamuli o ko'u mau maka, Ina ua pili ke kina i kuu mau lima;
If my step have turned aside from the [proper] way, and my heart have walked after my eyes, and if any blemish have cleaved to my hands:
8 Alaila e lulu no au, a na hai e ai; A e uhukiia kuu mea ulu.
Then let me sow, and let another eat; and let what I have growing be rooted out.
9 Ina ua hoowalewaleia ko'u naau e ka wahine, Ina ua hoohalua au ma ka puka o ko'u hoalauna;
If my heart have been beguiled toward a woman, or if I have lain in wait at my neighbor's door:
10 Alaila e kaapalaoa ka'u wahine na hai, A e kulou na mea e maluna ona.
Then may my wife labor at the mill for another, and may strangers ill-use her;
11 No ka mea, he hewa nui no ia, A he lawehala no ia imua o na lunakanawai.
For this would be incest; yea, it would be an iniquity [to be punished by] the judges;
12 No ka mea, he ahi ia e hoopau ana, a i ka make, A e uhuki no ia i ka'u mea loaa a pau.
For it would be a fire that consumeth down to the place of corruption, and would root out all my products.
13 Ina ua hoowahawaha au i ka hoopono ana i ka'u kauwakane a me ka'u kauwawahine, Ia lakou i hoopaapaa pu ai me au;
If ever I cast aside the justice due to my man-servant and my maid-servant, when they contended with me:
14 Heaha ka'u e hana aku ai ke ku mai ke Akua? A ke hookolokolo mai ia, heaha ka'u e olelo aku ai ia ia?
What then could I do when God should rise up? and when he should investigate, what could I answer him?
15 Aole anei ka mea nana au i hana iloko o ka opu i hana hoi ia ia? I hana hoi oia ia maua iloko o ka opu hookahi?
Did not he that made me make him born or a woman? and did not the same one fashion us in the womb?
16 Ina ua hoole au i ka makemake o ka poe ilihune, A ua hoonawaliwali i na maka o ka wahinekanemake;
If ever I denied the wish of the indigent, or ever allowed the eyes of the widow to fall [in vain hopes];
17 A ina ua ai au i ka'u wahi ai iki, owau wale no, A i ai ole hoi ka mea makua ole ia mea;
Or if ever I ate my bread by myself alone, and the fatherless did not eat thereof;
18 (No ka mea, mai kuu wa opio mai, ua ulu pu ia me au me he makuakane la, A mai ka opu mai o ko'u makuwahine ua alakai au ia ia: )
(For from my youth he was brought up with me, as though we were of one father, and I have guided her [as though she was sprung] from my mother's womb; )
19 Ina ua ike au i ka mea e make ana i ke kapa ole, A i ka mea ilihune me ka mea uhi ole;
If ever I saw any one perishing for want of clothing, or the needy without covering:
20 Ina ua hoomaikai ole kona puhaka ia'u, A ua pumahana ole ia i ka hulu o ka'u poe hipa;
If his loins have not blessed me, and if he have not been warmed with the fleece of my sheep;
21 Ina ua kau aku au i kuu lima maluna o ka mea makua ole, I ka manawa a'u i ike ai i kuu kokua ma ka ipuka:
If I have swung my hand against the fatherless, because I saw in the gate those that would help me:
22 Alaila e haule iho kuu lima mai ka poohiwi aku, A e haki kuu lima mai ka iwi poohiwi aku.
Then may my shoulder fall from my shoulder-blade, and my arm be broken from the channel-bone;
23 No ka mea, he mea weliweli ia'u ka hoopai ana o ke Akua, A no kona kiekie aole loa au i hoomanawanui.
For dreaded by me was the calamitous punishment of God, and against his highness I can accomplish nothing.
24 Ina ua hoonoho au i ke gula i mea e lana'i kuu manao, Ina olelo aku au i ke gula maikai, Oia kuu mea e palele ai;
If I have made gold my confidence, or have said to the fine gold, Thou art my trust:
25 Ina ua olioli au no ka nui o kuu waiwai, A no ka mea nui a kuu lima i loaa'i;
If ever I rejoiced because my wealth was abundant, and because my hand had gotten much;
26 Ina ua ike au i ka la i kona lilelile ana, A i ka mahina i kona hele aiai ana;
If ever I looked at the light [of the sun] when he shone brightly and on the moon walking in splendor:
27 A ua hoowalewale malu ia ko'u naau, I honi ai kuu lima i kuu waha;
And my heart became misled in secret, and my hand kissed my mouth:
28 He hewa no hoi ia i ka lunakanawai; No ka mea, ua hoole aku au i ke Akua maluna.
This also were an iniquity to be punished by the judge; for thus would I have denied the God that is above.
29 Ina ua olioli au i ka make ana o ka mea inaina mai ia'u, A ua hauoli au i ka loaa ana o ka hewa ia ia:
If ever I rejoiced at the downfall of him that hated me, or was elated when evil befell him; —
30 Aole! aole au i ae aku i kuu waha e hana hewa, Ma ke noi aku i ka hooino maluna o kona uhane.
But I suffered not my mouth to sin by denouncing with a curse his soul: —
31 Ina i olelo ole mai na kanaka o kuu halelewa, Ina e loaa ia makou kona io! aole makou e maona.
If the men of my tent said not, Oh is there one that is not satisfied of his flesh; —
32 Aole i moe mawaho ka malihini, Ua wehe ae no au i ko'u puka no ka mea hele.
In the street a stranger had not to lodge; my doors I held open to the roadside;
33 Ina ua uhi au i kuu hala e like me ka ke kanaka, I ka huna ana i kuu hewa iloko o kuu poli;
If I covered up my transgressions like a common man, by hiding in my bosom my iniquity;
34 Alaila e hoohilahilaia au imua o ka aha nui, A na ka wahawaha o na ohana e hooweliweli ia'u, A noho malie no au, a hele ole iwaho o ka puka.
Because I dreaded the great multitude, or because the contempt of families did terrify me, so that I kept silence, and dared not to go out of the door; —
35 Ina hoi e hoolohe mai kela ia'u! Eia hoi kuu hoailona, e ekemu mai ka Mea mana ia'u! A e kakau kuu enemi i ka palapala hoopii!
Oh who will bring me one that would hear me! behold, here is my plea; may the Almighty answer me; and any record which my opponent may have written, —
36 He oiaio e kau aku au ia mea maluna o ko'u poohiwi, E nakii au ia me he leialii la maluna o'u.
Surely upon my shoulder would I carry it: I would bind it as a crown unto me.
37 E hai aku hoi au ia ia i ka heluna o kuu mau kapuwai; Me he alii la, e hookokoke aku au ia ia.
The number of my steps would I tell him: as [to] a prince would I go near unto him.—
38 Ina e uwe kuu aina no'u, A o na auwaha hoi ona e kanikau mai;
If my land ever cried out because of me, or if its furrows wept together;
39 Ina ua ai au i kona hua me ke kala ole, A ua hoomake paha i na haku ona;
If I ever consumed its strength without payment, or caused the soul of its owners to grieve:
40 E hoouluia ka laau oioi no ka palaoa, A o ka zizania no ka bale. Ua pau ka olelo a Ioba.
Then may instead of wheat, thorns come forth, and instead of barley, cockle. (Here end the words of Job.)