< Ioba 31 >
1 U A hana au i berita me kuu mau maka; A no ke aha la au e nana aku ai i ke kaikamahine?
I made a couenant with mine eyes: why then should I thinke on a mayde?
2 A heaha ka haawina a ke Akua mai luna mai? Heaha hoi ka hooilina a ka Mea mana mai kahi kiekie mai?
For what portion should I haue of God from aboue? and what inheritance of the Almightie from on hie?
3 Aole anei he make no ka poe pono ole? A me ka luku no ka poe hana hewa?
Is not destruction to the wicked and strange punishment to the workers of iniquitie?
4 Aole anei ia i ike i ko'u mau aoao, A i helu hoi i kuu mau kapuwai a pau?
Doeth not he beholde my wayes and tell all my steps?
5 Ina ua hele au ma ka wahahee, Ina ua lalelale kuu wawae i ka hoopunipuni;
If I haue walked in vanitie, or if my foote hath made haste to deceite,
6 E kaupaonaia au ma ke kaupaona pono, I ike ai ke Akua i kuu oiaio.
Let God weigh me in the iust balance, and he shall know mine vprightnes.
7 Ina ua kapae kuu hele ana mai ke ala aku, A ua hele kuu naau mamuli o ko'u mau maka, Ina ua pili ke kina i kuu mau lima;
If my steppe hath turned out of the way, or mine heart hath walked after mine eye, or if any blot hath cleaued to mine handes,
8 Alaila e lulu no au, a na hai e ai; A e uhukiia kuu mea ulu.
Let me sowe, and let another eate: yea, let my plantes be rooted out.
9 Ina ua hoowalewaleia ko'u naau e ka wahine, Ina ua hoohalua au ma ka puka o ko'u hoalauna;
If mine heart hath bene deceiued by a woman, or if I haue layde wayte at the doore of my neighbour,
10 Alaila e kaapalaoa ka'u wahine na hai, A e kulou na mea e maluna ona.
Let my wife grinde vnto another man, and let other men bow downe vpon her:
11 No ka mea, he hewa nui no ia, A he lawehala no ia imua o na lunakanawai.
For this is a wickednes, and iniquitie to bee condemned:
12 No ka mea, he ahi ia e hoopau ana, a i ka make, A e uhuki no ia i ka'u mea loaa a pau.
Yea, this is a fire that shall deuoure to destruction, and which shall roote out al mine increase,
13 Ina ua hoowahawaha au i ka hoopono ana i ka'u kauwakane a me ka'u kauwawahine, Ia lakou i hoopaapaa pu ai me au;
If I did contemne the iudgement of my seruant, and of my mayde, when they did contend with me,
14 Heaha ka'u e hana aku ai ke ku mai ke Akua? A ke hookolokolo mai ia, heaha ka'u e olelo aku ai ia ia?
What then shall I do when God standeth vp? and when he shall visit me, what shall I answere?
15 Aole anei ka mea nana au i hana iloko o ka opu i hana hoi ia ia? I hana hoi oia ia maua iloko o ka opu hookahi?
He that hath made me in the wombe, hath he not made him? hath not he alone facioned vs in the wombe?
16 Ina ua hoole au i ka makemake o ka poe ilihune, A ua hoonawaliwali i na maka o ka wahinekanemake;
If I restrained the poore of their desire, or haue caused the eyes of the widow to faile,
17 A ina ua ai au i ka'u wahi ai iki, owau wale no, A i ai ole hoi ka mea makua ole ia mea;
Or haue eaten my morsels alone, and the fatherles hath not eaten thereof,
18 (No ka mea, mai kuu wa opio mai, ua ulu pu ia me au me he makuakane la, A mai ka opu mai o ko'u makuwahine ua alakai au ia ia: )
(For from my youth hee hath growen vp with me as with a father, and from my mothers wombe I haue bene a guide vnto her)
19 Ina ua ike au i ka mea e make ana i ke kapa ole, A i ka mea ilihune me ka mea uhi ole;
If I haue seene any perish for want of clothing, or any poore without couering,
20 Ina ua hoomaikai ole kona puhaka ia'u, A ua pumahana ole ia i ka hulu o ka'u poe hipa;
If his loynes haue not blessed me, because he was warmed with the fleece of my sheepe,
21 Ina ua kau aku au i kuu lima maluna o ka mea makua ole, I ka manawa a'u i ike ai i kuu kokua ma ka ipuka:
If I haue lift vp mine hande against the fatherlesse, when I saw that I might helpe him in the gate,
22 Alaila e haule iho kuu lima mai ka poohiwi aku, A e haki kuu lima mai ka iwi poohiwi aku.
Let mine arme fal from my shoulder, and mine arme be broken from the bone.
23 No ka mea, he mea weliweli ia'u ka hoopai ana o ke Akua, A no kona kiekie aole loa au i hoomanawanui.
For Gods punishment was fearefull vnto me, and I could not be deliuered from his highnes.
24 Ina ua hoonoho au i ke gula i mea e lana'i kuu manao, Ina olelo aku au i ke gula maikai, Oia kuu mea e palele ai;
If I made gold mine hope, or haue sayd to the wedge of golde, Thou art my confidence,
25 Ina ua olioli au no ka nui o kuu waiwai, A no ka mea nui a kuu lima i loaa'i;
If I reioyced because my substance was great, or because mine hand had gotten much,
26 Ina ua ike au i ka la i kona lilelile ana, A i ka mahina i kona hele aiai ana;
If I did behold the sunne, when it shined, or the moone, walking in her brightnes,
27 A ua hoowalewale malu ia ko'u naau, I honi ai kuu lima i kuu waha;
If mine heart did flatter me in secrete, or if my mouth did kisse mine hand,
28 He hewa no hoi ia i ka lunakanawai; No ka mea, ua hoole aku au i ke Akua maluna.
(This also had bene an iniquitie to be condemned: for I had denied the God aboue)
29 Ina ua olioli au i ka make ana o ka mea inaina mai ia'u, A ua hauoli au i ka loaa ana o ka hewa ia ia:
If I reioyced at his destruction that hated me, or was mooued to ioye when euill came vpon him,
30 Aole! aole au i ae aku i kuu waha e hana hewa, Ma ke noi aku i ka hooino maluna o kona uhane.
Neither haue I suffred my mouth to sinne, by wishing a curse vnto his soule.
31 Ina i olelo ole mai na kanaka o kuu halelewa, Ina e loaa ia makou kona io! aole makou e maona.
Did not the men of my Tabernacle say, Who shall giue vs of his flesh? we can not bee satisfied.
32 Aole i moe mawaho ka malihini, Ua wehe ae no au i ko'u puka no ka mea hele.
The stranger did not lodge in the streete, but I opened my doores vnto him, that went by the way.
33 Ina ua uhi au i kuu hala e like me ka ke kanaka, I ka huna ana i kuu hewa iloko o kuu poli;
If I haue hid my sinne, as Adam, concealing mine iniquitie in my bosome,
34 Alaila e hoohilahilaia au imua o ka aha nui, A na ka wahawaha o na ohana e hooweliweli ia'u, A noho malie no au, a hele ole iwaho o ka puka.
Though I could haue made afraid a great multitude, yet the most contemptible of the families did feare me: so I kept silence, and went not out of the doore.
35 Ina hoi e hoolohe mai kela ia'u! Eia hoi kuu hoailona, e ekemu mai ka Mea mana ia'u! A e kakau kuu enemi i ka palapala hoopii!
Oh that I had some to heare me! beholde my signe that the Almightie will witnesse for me: though mine aduersary should write a booke against me,
36 He oiaio e kau aku au ia mea maluna o ko'u poohiwi, E nakii au ia me he leialii la maluna o'u.
Woulde not I take it vpon my shoulder, and binde it as a crowne vnto me?
37 E hai aku hoi au ia ia i ka heluna o kuu mau kapuwai; Me he alii la, e hookokoke aku au ia ia.
I will tell him the nomber of my goings, and goe vnto him as to a prince.
38 Ina e uwe kuu aina no'u, A o na auwaha hoi ona e kanikau mai;
If my lande cry against me, or the furrowes thereof complayne together,
39 Ina ua ai au i kona hua me ke kala ole, A ua hoomake paha i na haku ona;
If I haue eaten the fruites thereof without siluer: or if I haue grieued the soules of the masters thereof,
40 E hoouluia ka laau oioi no ka palaoa, A o ka zizania no ka bale. Ua pau ka olelo a Ioba.
Let thistles growe in steade of wheate, and cockle in the stead of Barley. The wordes of Iob are ended.