< Ioba 31 >
1 U A hana au i berita me kuu mau maka; A no ke aha la au e nana aku ai i ke kaikamahine?
I made a covenant with mine eyes, and I will not think upon a virgin.
2 A heaha ka haawina a ke Akua mai luna mai? Heaha hoi ka hooilina a ka Mea mana mai kahi kiekie mai?
Now what portion has God given from above? and is there an inheritance [given] of the Mighty One from the highest?
3 Aole anei he make no ka poe pono ole? A me ka luku no ka poe hana hewa?
Alas! destruction to the unrighteous, and rejection to them that do iniquity.
4 Aole anei ia i ike i ko'u mau aoao, A i helu hoi i kuu mau kapuwai a pau?
Will he not see my way, and number all my steps?
5 Ina ua hele au ma ka wahahee, Ina ua lalelale kuu wawae i ka hoopunipuni;
But if I had gone with scorners, and if too my foot has hasted to deceit:
6 E kaupaonaia au ma ke kaupaona pono, I ike ai ke Akua i kuu oiaio.
(for I am weighed in a just balance, and the Lord knows my innocence: )
7 Ina ua kapae kuu hele ana mai ke ala aku, A ua hele kuu naau mamuli o ko'u mau maka, Ina ua pili ke kina i kuu mau lima;
if my foot has turned aside out of the way, or if mine heart has followed mine eye, and if too I have touched gifts with my hands;
8 Alaila e lulu no au, a na hai e ai; A e uhukiia kuu mea ulu.
then let me sow, and let others eat; and let me be uprooted on the earth.
9 Ina ua hoowalewaleia ko'u naau e ka wahine, Ina ua hoohalua au ma ka puka o ko'u hoalauna;
If my heart has gone forth after another man's wife, and if I laid wait at her doors;
10 Alaila e kaapalaoa ka'u wahine na hai, A e kulou na mea e maluna ona.
then let my wife also please another, and let my children be brought low.
11 No ka mea, he hewa nui no ia, A he lawehala no ia imua o na lunakanawai.
For the rage of anger is not to be controlled, [in the case] of defiling [another] man's wife.
12 No ka mea, he ahi ia e hoopau ana, a i ka make, A e uhuki no ia i ka'u mea loaa a pau.
For it is a fire burning on every side, and whomsoever it attacks, it utterly destroys.
13 Ina ua hoowahawaha au i ka hoopono ana i ka'u kauwakane a me ka'u kauwawahine, Ia lakou i hoopaapaa pu ai me au;
And if too I despised the judgment of my servant or [my] handmaid, when they pleaded with me;
14 Heaha ka'u e hana aku ai ke ku mai ke Akua? A ke hookolokolo mai ia, heaha ka'u e olelo aku ai ia ia?
what then shall I do if the Lord should try me? and if also he should at all visit me, can I make an answer?
15 Aole anei ka mea nana au i hana iloko o ka opu i hana hoi ia ia? I hana hoi oia ia maua iloko o ka opu hookahi?
Were not they too formed as I also was formed in the womb? yea, we were formed in the same womb.
16 Ina ua hoole au i ka makemake o ka poe ilihune, A ua hoonawaliwali i na maka o ka wahinekanemake;
But the helpless missed not whatever need they had, and I did not cause the eye of the widow to fail.
17 A ina ua ai au i ka'u wahi ai iki, owau wale no, A i ai ole hoi ka mea makua ole ia mea;
And if too I ate my morsel alone, and did not impart [of it] to the orphan;
18 (No ka mea, mai kuu wa opio mai, ua ulu pu ia me au me he makuakane la, A mai ka opu mai o ko'u makuwahine ua alakai au ia ia: )
(for I nourished [them] as a father from my youth and guided [them] from my mother's womb.)
19 Ina ua ike au i ka mea e make ana i ke kapa ole, A i ka mea ilihune me ka mea uhi ole;
And if too I overlooked the naked as he was perishing, and did not clothe him;
20 Ina ua hoomaikai ole kona puhaka ia'u, A ua pumahana ole ia i ka hulu o ka'u poe hipa;
and if the poor did not bless me, and their shoulders were [not] warmed with the fleece of my lambs;
21 Ina ua kau aku au i kuu lima maluna o ka mea makua ole, I ka manawa a'u i ike ai i kuu kokua ma ka ipuka:
if I lifted my hand against an orphan, trusting that my strength was far superior [to his]:
22 Alaila e haule iho kuu lima mai ka poohiwi aku, A e haki kuu lima mai ka iwi poohiwi aku.
let them my shoulder start from the blade-bone, and my arm be crushed off from the elbow.
23 No ka mea, he mea weliweli ia'u ka hoopai ana o ke Akua, A no kona kiekie aole loa au i hoomanawanui.
For the fear of the Lord constrained me, and I cannot bear up by reason of his burden.
24 Ina ua hoonoho au i ke gula i mea e lana'i kuu manao, Ina olelo aku au i ke gula maikai, Oia kuu mea e palele ai;
If I made gold my treasure, and if too I trusted the precious stone;
25 Ina ua olioli au no ka nui o kuu waiwai, A no ka mea nui a kuu lima i loaa'i;
and if too I rejoiced when my wealth was abundant, and if too I laid my hand on innumerable [treasures]:
26 Ina ua ike au i ka la i kona lilelile ana, A i ka mahina i kona hele aiai ana;
(do we not see the shining sun eclipsed, and the moon waning? for they have not [power to continue]: )
27 A ua hoowalewale malu ia ko'u naau, I honi ai kuu lima i kuu waha;
and if my heart was secretly deceived, and if I have laid my hand upon my mouth and kissed it:
28 He hewa no hoi ia i ka lunakanawai; No ka mea, ua hoole aku au i ke Akua maluna.
let this also then be reckoned to me as the greatest iniquity: for I [should] have lied against the Lord Most High.
29 Ina ua olioli au i ka make ana o ka mea inaina mai ia'u, A ua hauoli au i ka loaa ana o ka hewa ia ia:
And if too I was glad at the fall of mine enemies, and mine heart said, Aha!
30 Aole! aole au i ae aku i kuu waha e hana hewa, Ma ke noi aku i ka hooino maluna o kona uhane.
let then mine ear hear my curse, and let me be a byword among my people in my affliction.
31 Ina i olelo ole mai na kanaka o kuu halelewa, Ina e loaa ia makou kona io! aole makou e maona.
And if too my handmaids have often said, Oh that we might be satisfied with his flesh; (whereas I was very kind:
32 Aole i moe mawaho ka malihini, Ua wehe ae no au i ko'u puka no ka mea hele.
for the stranger did not lodge without, and my door was opened to every one that came: )
33 Ina ua uhi au i kuu hala e like me ka ke kanaka, I ka huna ana i kuu hewa iloko o kuu poli;
or if too having sinned unintentionally, I hid my sin;
34 Alaila e hoohilahilaia au imua o ka aha nui, A na ka wahawaha o na ohana e hooweliweli ia'u, A noho malie no au, a hele ole iwaho o ka puka.
(for I did not stand in awe of a great multitude, so as not to declare boldly before them: ) and if too I permitted a poor man to go out of my door with an empty bosom:
35 Ina hoi e hoolohe mai kela ia'u! Eia hoi kuu hoailona, e ekemu mai ka Mea mana ia'u! A e kakau kuu enemi i ka palapala hoopii!
(Oh that I had a hearer, ) and if I had not feared the hand of the Lord; and [as to] the written charge which I had against any one,
36 He oiaio e kau aku au ia mea maluna o ko'u poohiwi, E nakii au ia me he leialii la maluna o'u.
I would place [it] as a chaplet on my shoulders, and read it.
37 E hai aku hoi au ia ia i ka heluna o kuu mau kapuwai; Me he alii la, e hookokoke aku au ia ia.
And if I did not read it and return it, having taken nothing from the debtor:
38 Ina e uwe kuu aina no'u, A o na auwaha hoi ona e kanikau mai;
If at any time the land groaned against me, and if its furrows mourned together;
39 Ina ua ai au i kona hua me ke kala ole, A ua hoomake paha i na haku ona;
and if I ate its strength alone without price, and if I too grieved the heart of the owner of the soil, by taking [aught] from [him]:
40 E hoouluia ka laau oioi no ka palaoa, A o ka zizania no ka bale. Ua pau ka olelo a Ioba.
then let the nettle come up to me instead of wheat, and a bramble instead of barley. And Job ceased speaking.