< Ioba 31 >
1 U A hana au i berita me kuu mau maka; A no ke aha la au e nana aku ai i ke kaikamahine?
“I have made a covenant with my eyes. How then could I gaze with desire at a virgin?
2 A heaha ka haawina a ke Akua mai luna mai? Heaha hoi ka hooilina a ka Mea mana mai kahi kiekie mai?
For what is the allotment of God from above, or the heritage from the Almighty on high?
3 Aole anei he make no ka poe pono ole? A me ka luku no ka poe hana hewa?
Does not disaster come to the unjust and calamity to the workers of iniquity?
4 Aole anei ia i ike i ko'u mau aoao, A i helu hoi i kuu mau kapuwai a pau?
Does He not see my ways and count my every step?
5 Ina ua hele au ma ka wahahee, Ina ua lalelale kuu wawae i ka hoopunipuni;
If I have walked in falsehood or my foot has rushed to deceit,
6 E kaupaonaia au ma ke kaupaona pono, I ike ai ke Akua i kuu oiaio.
let God weigh me with honest scales, that He may know my integrity.
7 Ina ua kapae kuu hele ana mai ke ala aku, A ua hele kuu naau mamuli o ko'u mau maka, Ina ua pili ke kina i kuu mau lima;
If my steps have turned from the path, if my heart has followed my eyes, or if impurity has stuck to my hands,
8 Alaila e lulu no au, a na hai e ai; A e uhukiia kuu mea ulu.
then may another eat what I have sown, and may my crops be uprooted.
9 Ina ua hoowalewaleia ko'u naau e ka wahine, Ina ua hoohalua au ma ka puka o ko'u hoalauna;
If my heart has been enticed by my neighbor’s wife, or I have lurked at his door,
10 Alaila e kaapalaoa ka'u wahine na hai, A e kulou na mea e maluna ona.
then may my own wife grind grain for another, and may other men sleep with her.
11 No ka mea, he hewa nui no ia, A he lawehala no ia imua o na lunakanawai.
For that would be a heinous crime, an iniquity to be judged.
12 No ka mea, he ahi ia e hoopau ana, a i ka make, A e uhuki no ia i ka'u mea loaa a pau.
For it is a fire that burns down to Abaddon; it would root out my entire harvest.
13 Ina ua hoowahawaha au i ka hoopono ana i ka'u kauwakane a me ka'u kauwawahine, Ia lakou i hoopaapaa pu ai me au;
If I have rejected the cause of my manservant or maidservant when they made a complaint against me,
14 Heaha ka'u e hana aku ai ke ku mai ke Akua? A ke hookolokolo mai ia, heaha ka'u e olelo aku ai ia ia?
what will I do when God rises to judge? How will I answer when called to account?
15 Aole anei ka mea nana au i hana iloko o ka opu i hana hoi ia ia? I hana hoi oia ia maua iloko o ka opu hookahi?
Did not He who made me in the womb also make them? Did not the same One form us in the womb?
16 Ina ua hoole au i ka makemake o ka poe ilihune, A ua hoonawaliwali i na maka o ka wahinekanemake;
If I have denied the desires of the poor or allowed the widow’s eyes to fail,
17 A ina ua ai au i ka'u wahi ai iki, owau wale no, A i ai ole hoi ka mea makua ole ia mea;
if I have eaten my morsel alone, not sharing it with the fatherless—
18 (No ka mea, mai kuu wa opio mai, ua ulu pu ia me au me he makuakane la, A mai ka opu mai o ko'u makuwahine ua alakai au ia ia: )
though from my youth I reared him as would a father, and from my mother’s womb I guided the widow—
19 Ina ua ike au i ka mea e make ana i ke kapa ole, A i ka mea ilihune me ka mea uhi ole;
if I have seen one perish for lack of clothing, or a needy man without a cloak,
20 Ina ua hoomaikai ole kona puhaka ia'u, A ua pumahana ole ia i ka hulu o ka'u poe hipa;
if his heart has not blessed me for warming him with the fleece of my sheep,
21 Ina ua kau aku au i kuu lima maluna o ka mea makua ole, I ka manawa a'u i ike ai i kuu kokua ma ka ipuka:
if I have lifted up my hand against the fatherless because I saw that I had support in the gate,
22 Alaila e haule iho kuu lima mai ka poohiwi aku, A e haki kuu lima mai ka iwi poohiwi aku.
then may my arm fall from my shoulder and be torn from its socket.
23 No ka mea, he mea weliweli ia'u ka hoopai ana o ke Akua, A no kona kiekie aole loa au i hoomanawanui.
For calamity from God terrifies me, and His splendor I cannot overpower.
24 Ina ua hoonoho au i ke gula i mea e lana'i kuu manao, Ina olelo aku au i ke gula maikai, Oia kuu mea e palele ai;
If I have put my trust in gold or called pure gold my security,
25 Ina ua olioli au no ka nui o kuu waiwai, A no ka mea nui a kuu lima i loaa'i;
if I have rejoiced in my great wealth because my hand had gained so much,
26 Ina ua ike au i ka la i kona lilelile ana, A i ka mahina i kona hele aiai ana;
if I have beheld the sun in its radiance or the moon moving in splendor,
27 A ua hoowalewale malu ia ko'u naau, I honi ai kuu lima i kuu waha;
so that my heart was secretly enticed and my hand threw a kiss from my mouth,
28 He hewa no hoi ia i ka lunakanawai; No ka mea, ua hoole aku au i ke Akua maluna.
this would also be an iniquity to be judged, for I would have denied God on high.
29 Ina ua olioli au i ka make ana o ka mea inaina mai ia'u, A ua hauoli au i ka loaa ana o ka hewa ia ia:
If I have rejoiced in my enemy’s ruin, or exulted when evil befell him—
30 Aole! aole au i ae aku i kuu waha e hana hewa, Ma ke noi aku i ka hooino maluna o kona uhane.
I have not allowed my mouth to sin by asking for his life with a curse—
31 Ina i olelo ole mai na kanaka o kuu halelewa, Ina e loaa ia makou kona io! aole makou e maona.
if the men of my house have not said, ‘Who is there who has not had his fill?’—
32 Aole i moe mawaho ka malihini, Ua wehe ae no au i ko'u puka no ka mea hele.
but no stranger had to lodge on the street, for my door has been open to the traveler—
33 Ina ua uhi au i kuu hala e like me ka ke kanaka, I ka huna ana i kuu hewa iloko o kuu poli;
if I have covered my transgressions like Adam by hiding my guilt in my heart,
34 Alaila e hoohilahilaia au imua o ka aha nui, A na ka wahawaha o na ohana e hooweliweli ia'u, A noho malie no au, a hele ole iwaho o ka puka.
because I greatly feared the crowds and the contempt of the clans terrified me, so that I kept silent and would not go outside—
35 Ina hoi e hoolohe mai kela ia'u! Eia hoi kuu hoailona, e ekemu mai ka Mea mana ia'u! A e kakau kuu enemi i ka palapala hoopii!
(Oh, that I had one to hear me! Here is my signature. Let the Almighty answer me; let my accuser compose an indictment.
36 He oiaio e kau aku au ia mea maluna o ko'u poohiwi, E nakii au ia me he leialii la maluna o'u.
Surely I would carry it on my shoulder and wear it like a crown.
37 E hai aku hoi au ia ia i ka heluna o kuu mau kapuwai; Me he alii la, e hookokoke aku au ia ia.
I would give account of all my steps; I would approach Him like a prince.)—
38 Ina e uwe kuu aina no'u, A o na auwaha hoi ona e kanikau mai;
if my land cries out against me and its furrows weep together,
39 Ina ua ai au i kona hua me ke kala ole, A ua hoomake paha i na haku ona;
if I have devoured its produce without payment or broken the spirit of its tenants,
40 E hoouluia ka laau oioi no ka palaoa, A o ka zizania no ka bale. Ua pau ka olelo a Ioba.
then let briers grow instead of wheat and stinkweed instead of barley.” Thus conclude the words of Job.