< Ioba 31 >

1 U A hana au i berita me kuu mau maka; A no ke aha la au e nana aku ai i ke kaikamahine?
Sa svojim očima savez sam sklopio da pogledat neću nijednu djevicu.
2 A heaha ka haawina a ke Akua mai luna mai? Heaha hoi ka hooilina a ka Mea mana mai kahi kiekie mai?
A što mi je Bog odozgo dosudio, kakva mi je baština od Svesilnoga?
3 Aole anei he make no ka poe pono ole? A me ka luku no ka poe hana hewa?
TÓa nije li nesreća za opakoga, a nevolja za one koji zlo čine?
4 Aole anei ia i ike i ko'u mau aoao, A i helu hoi i kuu mau kapuwai a pau?
Ne proniče li on sve moje putove, ne prebraja li on sve moje korake?
5 Ina ua hele au ma ka wahahee, Ina ua lalelale kuu wawae i ka hoopunipuni;
Zar sam ikad u društvu laži hodio, zar mi je noga k prijevari hitjela?
6 E kaupaonaia au ma ke kaupaona pono, I ike ai ke Akua i kuu oiaio.
Nek' me na ispravnoj mjeri Bog izmjeri pa će uvidjeti neporočnost moju!
7 Ina ua kapae kuu hele ana mai ke ala aku, A ua hele kuu naau mamuli o ko'u mau maka, Ina ua pili ke kina i kuu mau lima;
Ako mi je korak s puta kad zašao, ako mi se srce za okom povelo, ako mi je ljaga ruke okaljala,
8 Alaila e lulu no au, a na hai e ai; A e uhukiia kuu mea ulu.
neka drugi jede što sam posijao, neka sve moje iskorijene izdanke!
9 Ina ua hoowalewaleia ko'u naau e ka wahine, Ina ua hoohalua au ma ka puka o ko'u hoalauna;
Ako mi zavede srce žena neka, ako za vratima svog bližnjeg kad vrebah,
10 Alaila e kaapalaoa ka'u wahine na hai, A e kulou na mea e maluna ona.
neka moja žena drugom mlin okreće, neka s drugim svoju podijeli postelju!
11 No ka mea, he hewa nui no ia, A he lawehala no ia imua o na lunakanawai.
Djelo bestidno time bih počinio, zločin kojem pravda treba da presudi,
12 No ka mea, he ahi ia e hoopau ana, a i ka make, A e uhuki no ia i ka'u mea loaa a pau.
užego vatru što žeže do Propasti i što bi svu moju sažgala ljetinu.
13 Ina ua hoowahawaha au i ka hoopono ana i ka'u kauwakane a me ka'u kauwawahine, Ia lakou i hoopaapaa pu ai me au;
Ako kada prezreh pravo sluge svoga il' služavke, sa mnom kad su se parbili,
14 Heaha ka'u e hana aku ai ke ku mai ke Akua? A ke hookolokolo mai ia, heaha ka'u e olelo aku ai ia ia?
što ću učiniti kada Bog ustane? Što ću odvratit' kad račun zatraži?
15 Aole anei ka mea nana au i hana iloko o ka opu i hana hoi ia ia? I hana hoi oia ia maua iloko o ka opu hookahi?
Zar nas oba on ne stvori u utrobi i jednako sazda u krilu majčinu?
16 Ina ua hoole au i ka makemake o ka poe ilihune, A ua hoonawaliwali i na maka o ka wahinekanemake;
Ogluših li se na molbe siromaha ili rasplakah oči udovičine?
17 A ina ua ai au i ka'u wahi ai iki, owau wale no, A i ai ole hoi ka mea makua ole ia mea;
Jesam li kada sam svoj jeo zalogaj a da ga nisam sa sirotom dijelio?
18 (No ka mea, mai kuu wa opio mai, ua ulu pu ia me au me he makuakane la, A mai ka opu mai o ko'u makuwahine ua alakai au ia ia: )
TÓa od mladosti k'o otac sam mu bio, vodio sam ga od krila materina!
19 Ina ua ike au i ka mea e make ana i ke kapa ole, A i ka mea ilihune me ka mea uhi ole;
Zar sam beskućnika vidio bez odjeće ili siromaha kog bez pokrivača
20 Ina ua hoomaikai ole kona puhaka ia'u, A ua pumahana ole ia i ka hulu o ka'u poe hipa;
a da mu bedra ne blagosloviše mene kad se runom mojih ovaca ogrija?
21 Ina ua kau aku au i kuu lima maluna o ka mea makua ole, I ka manawa a'u i ike ai i kuu kokua ma ka ipuka:
Ako sam ruku na nevina podigao znajuć' da mi je na vratima branitelj,
22 Alaila e haule iho kuu lima mai ka poohiwi aku, A e haki kuu lima mai ka iwi poohiwi aku.
nek' se rame moje od pleća odvali i neka mi ruka od lakta otpadne!
23 No ka mea, he mea weliweli ia'u ka hoopai ana o ke Akua, A no kona kiekie aole loa au i hoomanawanui.
Jer strahote Božje na mene bi pale, njegovu ne bih odolio veličanstvu.
24 Ina ua hoonoho au i ke gula i mea e lana'i kuu manao, Ina olelo aku au i ke gula maikai, Oia kuu mea e palele ai;
Zar sam u zlato pouzdanje stavio i rekao zlatu: 'Sigurnosti moja!'
25 Ina ua olioli au no ka nui o kuu waiwai, A no ka mea nui a kuu lima i loaa'i;
Zar sam se veliku blagu radovao, bogatstvima koja su mi stekle ruke?
26 Ina ua ike au i ka la i kona lilelile ana, A i ka mahina i kona hele aiai ana;
Zar se, gledajući sunce kako blista i kako mjesec sjajni nebom putuje,
27 A ua hoowalewale malu ia ko'u naau, I honi ai kuu lima i kuu waha;
moje srce dalo potajno zavesti da bih rukom njima poljubac poslao?
28 He hewa no hoi ia i ka lunakanawai; No ka mea, ua hoole aku au i ke Akua maluna.
Grijeh bi to bio što za sudom vapije, jer Boga višnjega bih se odrekao.
29 Ina ua olioli au i ka make ana o ka mea inaina mai ia'u, A ua hauoli au i ka loaa ana o ka hewa ia ia:
Zar se obradovah nevolji dušmana i likovah kad ga je zlo zadesilo,
30 Aole! aole au i ae aku i kuu waha e hana hewa, Ma ke noi aku i ka hooino maluna o kona uhane.
ja koji ne dadoh griješiti jeziku, proklinjući ga i želeći da umre?
31 Ina i olelo ole mai na kanaka o kuu halelewa, Ina e loaa ia makou kona io! aole makou e maona.
Ne govorahu li ljudi mog šatora: 'TÓa koga nije on mesom nasitio'?
32 Aole i moe mawaho ka malihini, Ua wehe ae no au i ko'u puka no ka mea hele.
Nikad nije stranac vani noćivao, putniku sam svoja otvarao vrata.
33 Ina ua uhi au i kuu hala e like me ka ke kanaka, I ka huna ana i kuu hewa iloko o kuu poli;
Zar sam grijehe svoje ljudima tajio, zar sam u grudima skrivao krivicu
34 Alaila e hoohilahilaia au imua o ka aha nui, A na ka wahawaha o na ohana e hooweliweli ia'u, A noho malie no au, a hele ole iwaho o ka puka.
jer sam se plašio govorkanja mnoštva i strahovao od prezira plemenskog te sam mučao ne prelazeć' svoga praga?
35 Ina hoi e hoolohe mai kela ia'u! Eia hoi kuu hoailona, e ekemu mai ka Mea mana ia'u! A e kakau kuu enemi i ka palapala hoopii!
O, kad bi koga bilo da mene sasluša! Posljednju sam svoju riječ ja izrekao: na Svesilnom je sad da mi odgovori! Nek' mi optužnicu napiše protivnik,
36 He oiaio e kau aku au ia mea maluna o ko'u poohiwi, E nakii au ia me he leialii la maluna o'u.
i ja ću je nosit' na svome ramenu, čelo ću njome k'o krunom uresit'.
37 E hai aku hoi au ia ia i ka heluna o kuu mau kapuwai; Me he alii la, e hookokoke aku au ia ia.
Dat ću mu račun o svojim koracima i poput kneza pred njega ću stupiti.”
38 Ina e uwe kuu aina no'u, A o na auwaha hoi ona e kanikau mai;
Ako je na me zemlja moja vikala, ako su s njom brazde njezine plakale;
39 Ina ua ai au i kona hua me ke kala ole, A ua hoomake paha i na haku ona;
ako sam plodove jeo ne plativši i ako sam joj ojadio ratare,
40 E hoouluia ka laau oioi no ka palaoa, A o ka zizania no ka bale. Ua pau ka olelo a Ioba.
[40a] neka mjesto žita po njoj niče korov, a mjesto ječma nek' posvud kukolj raste! [40b] Konac riječi Jobovih.

< Ioba 31 >