< Ioba 30 >
1 A NO hoi, ua henehene mai ia'u ka poe opiopio ia'u, Ka poe nona na makuakane a'u i hoowahawaha ai, Aole e hoonoho pu me na ilio o ka'u poe hipi.
Now those who are younger than I have nothing but mockery for me— these young men whose fathers I would have refused to allow to work beside the dogs of my flock.
2 Oia hoi, o ka ikaika o ko lakou lima heaha ia ia'u, Ka mea i pau ka ikaika?
Indeed, the strength of their fathers' hands, how could it have helped me— men in whom the strength of their mature age had perished?
3 No ka ilihune a no ka pololi ua wiwi lakou; Holo lakou i ka waonahele, I ka po he mehameha a neoneo.
They were thin from poverty and hunger; they gnawed at the dry ground in the darkness of wilderness and desolation.
4 Uhuki lakou i ka maluha ma ka nahelehele, A me ke aa o ka laau iunipera i ai na lakou.
They plucked saltwort and bushes' leaves; the roots of the broom tree were their food.
5 Maiwaena mai o kanaka ua hookukeia'ku lakou; Kahea nui aku mahope o lakou e like me lakou i ka aihue;
They were driven out from among people who shouted after them as one would shout after a thief.
6 Maloko o na awawa weliweli e noho ai lakou, Maloko o na lua o ka honua a me na pohaku.
So they had to live in river valleys, in holes of the earth and of the rocks.
7 Mawaena o ka nahelehele, me he hoki la lakou i uwe ai, Malalo o ka laau kuku lakou i hoakoakoa ai.
Among the bushes they brayed like donkeys and they gathered together under the nettles.
8 He poe keiki a kanaka lapuwale, He poe keiki a kanaka inoa ole; Ua hookukeia lakou mai ka aina aku.
They were the sons of fools, indeed, sons of nameless people! They were driven out of the land with whips.
9 Ano hoi, ua lilo au i mea e mele ai lakou; A ua lilo hoi au no lakou i mea e olelo nane ai.
But now I have become the subject of their taunting song; I have become a byword for them.
10 Ua hoopailua lakou ia'u, a holo mamao lakou mai o'u aku la, Aole lakou i uumi i ke kuha mai i kuu maka.
They abhor me and stand far off from me; they do not refrain from spitting in my face.
11 No ka mea, ua kuu aku ia i kona kaulawaha, a ua hookaumaha mai ia'u; Ua kuu aku hoi lakou i ke kaulawaha imua o'u.
For God has unstrung the string to my bow and afflicted me, and those who taunt me cast off restraint before my face.
12 Ma ka akau ku mai ka poe opio, a hoonee aku i kuu wawae, Hoouka ae lakou i na alanui no kuu make.
Upon my right hand rise the rabble; they drive me away and pile up against me their siege mounds.
13 Ua hana ino lakou i kuu ala, Ua kokua lakou i kuu hina ana; Aohe o lakou kokua.
They destroy my path; they push forward disaster for me, men who have no one to hold them back.
14 Hele mai lakou me he poha nui mai la: Ma kahi nahae, hookaa mai la lakou maluna o'u.
They come against me like an army through a wide hole in a city wall; in the midst of the destruction they roll themselves in on me.
15 Ua hiki mai na mea hooweliweli maluna o'u: Hoomaau lakou i kuu lokomaikai e like me ka makani; A me he ao la, ke hele aku nei kuu pomaikai.
Terrors are turned upon me; my honor is driven away as if by the wind; my prosperity passes away as a cloud.
16 Ano hoi ua nininiia kuu uhane iloko o'u, Ua lalau mai na la kaumaha ia'u.
Now my life is pouring out from within me; many days of suffering have laid hold on me.
17 I ka po ua oia kuu mau iwi iloko o'u; Aole i maha kuu mau eha aai.
In the night my bones in me are pierced; the pains that gnaw at me take no rest.
18 No ka ikaika loa o kuu mai, ua ano e kuu aahu; Ua puliki mai ia'u e like me ka a-i o kuu kapakomo.
God's great force has seized my clothing; it wraps around me like the collar of my tunic.
19 Ua hoolei mai oia ia'u iloko o ka nenelu, A ua like au me ka lepo a me ka lehu.
He has thrown me into the mud; I have become like dust and ashes.
20 Ua uwe aku au ia oe, aole oe i hoolohe mai ia'u; A ku au iluna, aole oe i manao mai ia'u.
I cry to you, God, but you do not answer me; I stand up, and you merely look at me.
21 Ua lilo oe i enemi no'u, Me ka ikaika o kou lima i hahai mai oe ia'u.
You have changed and become cruel to me; with the strength of your hand you persecute me.
22 Ua kaikai oe ia'u, A hooholo no oe ia'u maluna o ka makani; Ua hooheehee mai hoi ia'u a hoomakau mai.
You lift me up to the wind and cause it to drive me along; you throw me back and forth in a storm.
23 No ka mea, ua ike no au e hoihoi aku oe ia'u i ka make, A i ka hale e akoakoa ai ka poe a pau e ola ana.
For I know that you will bring me to death, to the house appointed for all the living.
24 Aka, he mea ole ka pule, ke kikoo mai ia i kona lima, Ina e uwe lakou iloko o kona luku ana.
However, does no one reach out with his hand to beg for help when he falls? Does no one in trouble call out for help?
25 Aole anei au i uwe i kona la pilikia? Aole anei i kaumaha ko'u naau no ka poe ilihune?
Did not I weep for him who was in trouble? Did I not grieve for the needy man?
26 I ka wa i kakali ai au i ka maikai, alaila hiki mai ka hewa; A ukali au i ka malamalama, alaila hiki mai ka pouli.
When I hoped for good, then evil came; when I waited for light, darkness came instead.
27 Ua kupikio kuu opu, aohe malie iho; Ua hiki e mai ia'u na la popilikia.
My heart is troubled and does not rest; days of affliction have come on me.
28 Ke hele eleele nei au, aole nae i ka la: Ku no au iluna maloko o ka ahakanaka, a uwe aku au.
I have gone about like one who was living in the dark, but not because of the sun; I stand up in the assembly and cry for help.
29 Ua lilo au i hoahanau no na iliohae, A i hoalauna no na iana.
I am a brother to jackals, a companion of ostriches.
30 Ua eleele kuu ili maluna o'u, A ua hoaia kuu mau iwi i ka wela.
My skin is black and falls away from me; my bones are burned with heat.
31 A ua lilo kuu lira no ke kanikau, A o kuu mea hookiokio no ka leo o ka poe e uwe ana.
Therefore my harp is tuned for songs of mourning, my flute for the singing of those who wail.