< Ioba 30 >
1 A NO hoi, ua henehene mai ia'u ka poe opiopio ia'u, Ka poe nona na makuakane a'u i hoowahawaha ai, Aole e hoonoho pu me na ilio o ka'u poe hipi.
"But now those who are younger than I have me in derision, whose fathers I would have disdained to put with my sheep dogs.
2 Oia hoi, o ka ikaika o ko lakou lima heaha ia ia'u, Ka mea i pau ka ikaika?
Of what use is the strength of their hands to me, men in whom ripe age has perished?
3 No ka ilihune a no ka pololi ua wiwi lakou; Holo lakou i ka waonahele, I ka po he mehameha a neoneo.
They are gaunt from lack and famine. They gnaw the dry ground, in the gloom of waste and desolation.
4 Uhuki lakou i ka maluha ma ka nahelehele, A me ke aa o ka laau iunipera i ai na lakou.
They pluck salt herbs by the bushes. The roots of the broom are their food.
5 Maiwaena mai o kanaka ua hookukeia'ku lakou; Kahea nui aku mahope o lakou e like me lakou i ka aihue;
They are driven out from the midst of men. They cry after them as after a thief;
6 Maloko o na awawa weliweli e noho ai lakou, Maloko o na lua o ka honua a me na pohaku.
So that they dwell in frightful valleys, and in holes of the earth and of the rocks.
7 Mawaena o ka nahelehele, me he hoki la lakou i uwe ai, Malalo o ka laau kuku lakou i hoakoakoa ai.
Among the bushes they bray; and under the nettles they are gathered together.
8 He poe keiki a kanaka lapuwale, He poe keiki a kanaka inoa ole; Ua hookukeia lakou mai ka aina aku.
They are children of fools, yes, children of base men. They were flogged out of the land.
9 Ano hoi, ua lilo au i mea e mele ai lakou; A ua lilo hoi au no lakou i mea e olelo nane ai.
"Now I have become their song. Yes, I am a byword to them.
10 Ua hoopailua lakou ia'u, a holo mamao lakou mai o'u aku la, Aole lakou i uumi i ke kuha mai i kuu maka.
They abhor me, they keep their distance from me, and do not hesitate to spit in my face.
11 No ka mea, ua kuu aku ia i kona kaulawaha, a ua hookaumaha mai ia'u; Ua kuu aku hoi lakou i ke kaulawaha imua o'u.
For he has untied his cord, and afflicted me; and they have thrown off restraint before me.
12 Ma ka akau ku mai ka poe opio, a hoonee aku i kuu wawae, Hoouka ae lakou i na alanui no kuu make.
On my right hand rise the rabble. They thrust aside my feet, They cast up against me their ways of destruction.
13 Ua hana ino lakou i kuu ala, Ua kokua lakou i kuu hina ana; Aohe o lakou kokua.
They mar my path, They set forward my calamity, without anyone's help.
14 Hele mai lakou me he poha nui mai la: Ma kahi nahae, hookaa mai la lakou maluna o'u.
As through a wide breach they come, in the midst of the ruin they roll themselves in.
15 Ua hiki mai na mea hooweliweli maluna o'u: Hoomaau lakou i kuu lokomaikai e like me ka makani; A me he ao la, ke hele aku nei kuu pomaikai.
Terrors have turned on me. They chase my honor as the wind. My welfare has passed away as a cloud.
16 Ano hoi ua nininiia kuu uhane iloko o'u, Ua lalau mai na la kaumaha ia'u.
"Now my soul is poured out within me. Days of affliction have taken hold on me.
17 I ka po ua oia kuu mau iwi iloko o'u; Aole i maha kuu mau eha aai.
In the night season my bones are pierced in me, and the pains that gnaw me take no rest.
18 No ka ikaika loa o kuu mai, ua ano e kuu aahu; Ua puliki mai ia'u e like me ka a-i o kuu kapakomo.
By great force is my garment disfigured. It binds me about as the collar of my coat.
19 Ua hoolei mai oia ia'u iloko o ka nenelu, A ua like au me ka lepo a me ka lehu.
He has cast me into the mire. I have become like dust and ashes.
20 Ua uwe aku au ia oe, aole oe i hoolohe mai ia'u; A ku au iluna, aole oe i manao mai ia'u.
I cry to you, and you do not answer me. I stand up, and you gaze at me.
21 Ua lilo oe i enemi no'u, Me ka ikaika o kou lima i hahai mai oe ia'u.
You have turned to be cruel to me. With the might of your hand you persecute me.
22 Ua kaikai oe ia'u, A hooholo no oe ia'u maluna o ka makani; Ua hooheehee mai hoi ia'u a hoomakau mai.
You lift me up to the wind, and drive me with it. You dissolve me in the storm.
23 No ka mea, ua ike no au e hoihoi aku oe ia'u i ka make, A i ka hale e akoakoa ai ka poe a pau e ola ana.
For I know that you will bring me to death, To the house appointed for all living.
24 Aka, he mea ole ka pule, ke kikoo mai ia i kona lima, Ina e uwe lakou iloko o kona luku ana.
"However doesn't one stretch out a hand in his fall? Or in his calamity therefore cry for help?
25 Aole anei au i uwe i kona la pilikia? Aole anei i kaumaha ko'u naau no ka poe ilihune?
Did I not weep for him who was in trouble? Wasn't my soul grieved for the needy?
26 I ka wa i kakali ai au i ka maikai, alaila hiki mai ka hewa; A ukali au i ka malamalama, alaila hiki mai ka pouli.
When I looked for good, then evil came; When I waited for light, there came darkness.
27 Ua kupikio kuu opu, aohe malie iho; Ua hiki e mai ia'u na la popilikia.
My heart is troubled, and doesn't rest. Days of affliction have come on me.
28 Ke hele eleele nei au, aole nae i ka la: Ku no au iluna maloko o ka ahakanaka, a uwe aku au.
I go mourning without the sun. I stand up in the assembly, and cry for help.
29 Ua lilo au i hoahanau no na iliohae, A i hoalauna no na iana.
I am a brother to jackals, and a companion to ostriches.
30 Ua eleele kuu ili maluna o'u, A ua hoaia kuu mau iwi i ka wela.
My skin grows black and peels from me. My bones are burned with heat.
31 A ua lilo kuu lira no ke kanikau, A o kuu mea hookiokio no ka leo o ka poe e uwe ana.
Therefore my harp has turned to mourning, and my pipe into the voice of those who weep.