< Ioba 30 >
1 A NO hoi, ua henehene mai ia'u ka poe opiopio ia'u, Ka poe nona na makuakane a'u i hoowahawaha ai, Aole e hoonoho pu me na ilio o ka'u poe hipi.
But now they who are younger than I in years laugh at me, whose fathers I scorned to put as equals with the dogs of my flocks.
2 Oia hoi, o ka ikaika o ko lakou lima heaha ia ia'u, Ka mea i pau ka ikaika?
Yea, what possible use can the strength of their hands be unto me, over whom old age hath passed fruitlessly?
3 No ka ilihune a no ka pololi ua wiwi lakou; Holo lakou i ka waonahele, I ka po he mehameha a neoneo.
Who suffer for want and famine in solitude; who flee into the wilderness [where all is] darkness, ruin, and desolation;
4 Uhuki lakou i ka maluha ma ka nahelehele, A me ke aa o ka laau iunipera i ai na lakou.
Who crop off mallows by the bushes, and have broom-bush roots as their bread;
5 Maiwaena mai o kanaka ua hookukeia'ku lakou; Kahea nui aku mahope o lakou e like me lakou i ka aihue;
Who are driven forth from among [men], who are shouted after as though they were thieves,
6 Maloko o na awawa weliweli e noho ai lakou, Maloko o na lua o ka honua a me na pohaku.
To dwell in the caverns of the valleys, in holes of the earth, and on naked cliffs.
7 Mawaena o ka nahelehele, me he hoki la lakou i uwe ai, Malalo o ka laau kuku lakou i hoakoakoa ai.
Among the bushes they shriek; under briers they are huddled together,
8 He poe keiki a kanaka lapuwale, He poe keiki a kanaka inoa ole; Ua hookukeia lakou mai ka aina aku.
The children of the worthless, yea, the children of the nameless, who were outcasts from the land.
9 Ano hoi, ua lilo au i mea e mele ai lakou; A ua lilo hoi au no lakou i mea e olelo nane ai.
But now I am become their song, and I am become a byword unto them.
10 Ua hoopailua lakou ia'u, a holo mamao lakou mai o'u aku la, Aole lakou i uumi i ke kuha mai i kuu maka.
They loathe me, they keep themselves far from me, and from my face they withhold not their spittle.
11 No ka mea, ua kuu aku ia i kona kaulawaha, a ua hookaumaha mai ia'u; Ua kuu aku hoi lakou i ke kaulawaha imua o'u.
Because he hath loosened the cord of my bow, and afflicted me, they have also cast off the bridle before me.
12 Ma ka akau ku mai ka poe opio, a hoonee aku i kuu wawae, Hoouka ae lakou i na alanui no kuu make.
Against my right hand rise up this swarm of worthless youths: they push away my feet, and they level against me their calamity-bringing paths.
13 Ua hana ino lakou i kuu ala, Ua kokua lakou i kuu hina ana; Aohe o lakou kokua.
They destroy my footpath, they help forward my downfall, without any one to aid them.
14 Hele mai lakou me he poha nui mai la: Ma kahi nahae, hookaa mai la lakou maluna o'u.
As [through] a broad breach they come: amidst a loud noise they rolled themselves along.
15 Ua hiki mai na mea hooweliweli maluna o'u: Hoomaau lakou i kuu lokomaikai e like me ka makani; A me he ao la, ke hele aku nei kuu pomaikai.
Terrors have turned their face against me; they chase like the wind my glory: and like a cloud is my happiness passed away.
16 Ano hoi ua nininiia kuu uhane iloko o'u, Ua lalau mai na la kaumaha ia'u.
And now my soul is poured out over me; the days of affliction have seized on me;
17 I ka po ua oia kuu mau iwi iloko o'u; Aole i maha kuu mau eha aai.
All night it holloweth out my bones out of my body; and my pursuers take no rest.
18 No ka ikaika loa o kuu mai, ua ano e kuu aahu; Ua puliki mai ia'u e like me ka a-i o kuu kapakomo.
Through the Almlghty's power is my garment made unknown: like the opening of my coat hath he enclosed me.
19 Ua hoolei mai oia ia'u iloko o ka nenelu, A ua like au me ka lepo a me ka lehu.
He hath cast me into the mire, and I am become like dust and ashes.
20 Ua uwe aku au ia oe, aole oe i hoolohe mai ia'u; A ku au iluna, aole oe i manao mai ia'u.
I cry aloud unto thee, but thou answerest me not: I stand up, and thou fixest thy regard against me.
21 Ua lilo oe i enemi no'u, Me ka ikaika o kou lima i hahai mai oe ia'u.
Thou art changed into a cruel master toward me: with the strength of thy hand thou assailest me.
22 Ua kaikai oe ia'u, A hooholo no oe ia'u maluna o ka makani; Ua hooheehee mai hoi ia'u a hoomakau mai.
Thou liftest me up to the wind; thou causest me to pass away, and dissolvest in me all wise counsel.
23 No ka mea, ua ike no au e hoihoi aku oe ia'u i ka make, A i ka hale e akoakoa ai ka poe a pau e ola ana.
For I know that thou wilt bring me back to death, and to the house of assembly for all the living.
24 Aka, he mea ole ka pule, ke kikoo mai ia i kona lima, Ina e uwe lakou iloko o kona luku ana.
But doth not a man stretch out his hand among ruins? or doth one not cry out therefrom [for help] when he meeteth his downfall?
25 Aole anei au i uwe i kona la pilikia? Aole anei i kaumaha ko'u naau no ka poe ilihune?
Did I not weep for him that was hard pressed by misfortune? was not my soul grieved for the needy?
26 I ka wa i kakali ai au i ka maikai, alaila hiki mai ka hewa; A ukali au i ka malamalama, alaila hiki mai ka pouli.
That I hoped for good, but there came evil; and I waited for light, and there came darkness!
27 Ua kupikio kuu opu, aohe malie iho; Ua hiki e mai ia'u na la popilikia.
My bowels heave, and rest not: the days of affliction have overcome me.
28 Ke hele eleele nei au, aole nae i ka la: Ku no au iluna maloko o ka ahakanaka, a uwe aku au.
I walk about mournfully without sunlight: when I rise up, in the assembly, I cry with pain.
29 Ua lilo au i hoahanau no na iliohae, A i hoalauna no na iana.
I am a brother to [howling] monsters, and a companion to ostriches.
30 Ua eleele kuu ili maluna o'u, A ua hoaia kuu mau iwi i ka wela.
My skin hangeth down black from me, and my bones are burnt from heat.
31 A ua lilo kuu lira no ke kanikau, A o kuu mea hookiokio no ka leo o ka poe e uwe ana.
And thus is changed to mourning my harp, and my pipe to the sound of weeping.