< Ioba 30 >

1 A NO hoi, ua henehene mai ia'u ka poe opiopio ia'u, Ka poe nona na makuakane a'u i hoowahawaha ai, Aole e hoonoho pu me na ilio o ka'u poe hipi.
But now, those younger in years scorn me, whose fathers I would not have seen fit to place with the dogs of my flock,
2 Oia hoi, o ka ikaika o ko lakou lima heaha ia ia'u, Ka mea i pau ka ikaika?
the strength of whose hands was nothing to me, and they were considered unworthy of life itself.
3 No ka ilihune a no ka pololi ua wiwi lakou; Holo lakou i ka waonahele, I ka po he mehameha a neoneo.
They were barren from poverty and hunger; they gnawed in solitude, layered with misfortune and misery.
4 Uhuki lakou i ka maluha ma ka nahelehele, A me ke aa o ka laau iunipera i ai na lakou.
And they chewed grass and the bark from trees, and the root of junipers was their food.
5 Maiwaena mai o kanaka ua hookukeia'ku lakou; Kahea nui aku mahope o lakou e like me lakou i ka aihue;
They took these things from the steep valleys, and when they discovered one of these things, they rushed to the others with a cry.
6 Maloko o na awawa weliweli e noho ai lakou, Maloko o na lua o ka honua a me na pohaku.
They lived in the parched desert and in caves underground or above the rocks.
7 Mawaena o ka nahelehele, me he hoki la lakou i uwe ai, Malalo o ka laau kuku lakou i hoakoakoa ai.
They rejoiced among these kinds of things, and they considered it delightful to be under thorns.
8 He poe keiki a kanaka lapuwale, He poe keiki a kanaka inoa ole; Ua hookukeia lakou mai ka aina aku.
These are the sons of foolish and base men, not even paying any attention to the land.
9 Ano hoi, ua lilo au i mea e mele ai lakou; A ua lilo hoi au no lakou i mea e olelo nane ai.
Now I become their song, and I have been made into their proverb.
10 Ua hoopailua lakou ia'u, a holo mamao lakou mai o'u aku la, Aole lakou i uumi i ke kuha mai i kuu maka.
They loathe me, and so they flee far from me, and they are not reluctant to spit in my face.
11 No ka mea, ua kuu aku ia i kona kaulawaha, a ua hookaumaha mai ia'u; Ua kuu aku hoi lakou i ke kaulawaha imua o'u.
For he has opened his quiver and has afflicted me, and he has placed a bridle in my mouth.
12 Ma ka akau ku mai ka poe opio, a hoonee aku i kuu wawae, Hoouka ae lakou i na alanui no kuu make.
Immediately, upon rising, my calamities rise up to the right. They have overturned my feet and have pressed me down along their way like waves.
13 Ua hana ino lakou i kuu ala, Ua kokua lakou i kuu hina ana; Aohe o lakou kokua.
They have diverted my journeys; they have waited to ambush me, and they have prevailed, and there was no one who might bring help.
14 Hele mai lakou me he poha nui mai la: Ma kahi nahae, hookaa mai la lakou maluna o'u.
They have rushed upon me, as when a wall is broken or a gate opened, and they have been pulled down into my miseries.
15 Ua hiki mai na mea hooweliweli maluna o'u: Hoomaau lakou i kuu lokomaikai e like me ka makani; A me he ao la, ke hele aku nei kuu pomaikai.
I have been reduced to nothing. You have taken away my desire like a wind, and my health has passed by like a cloud.
16 Ano hoi ua nininiia kuu uhane iloko o'u, Ua lalau mai na la kaumaha ia'u.
But now my soul withers within myself, and the days of affliction take hold of me.
17 I ka po ua oia kuu mau iwi iloko o'u; Aole i maha kuu mau eha aai.
At night, my bone is pierced with sorrows, and those who feed on me, do not sleep.
18 No ka ikaika loa o kuu mai, ua ano e kuu aahu; Ua puliki mai ia'u e like me ka a-i o kuu kapakomo.
By the sheer number of them my clothing is worn away, and they have closed in on me like the collar of my coat.
19 Ua hoolei mai oia ia'u iloko o ka nenelu, A ua like au me ka lepo a me ka lehu.
I have been treated like dirt, and I have been turned into embers and ashes.
20 Ua uwe aku au ia oe, aole oe i hoolohe mai ia'u; A ku au iluna, aole oe i manao mai ia'u.
I cry to you, and you do not heed me. I stand up, and you do not look back at me.
21 Ua lilo oe i enemi no'u, Me ka ikaika o kou lima i hahai mai oe ia'u.
You have changed me into hardness, and, with the hardness of your hand, you oppose me.
22 Ua kaikai oe ia'u, A hooholo no oe ia'u maluna o ka makani; Ua hooheehee mai hoi ia'u a hoomakau mai.
You have lifted me up, and, placing me as if on the wind, you have thrown me down powerfully.
23 No ka mea, ua ike no au e hoihoi aku oe ia'u i ka make, A i ka hale e akoakoa ai ka poe a pau e ola ana.
I know that you will hand me over to death, where a home has been established for all the living.
24 Aka, he mea ole ka pule, ke kikoo mai ia i kona lima, Ina e uwe lakou iloko o kona luku ana.
Truly, then, you do not extend your hand in order to consume them, and if they fall down, you will save them.
25 Aole anei au i uwe i kona la pilikia? Aole anei i kaumaha ko'u naau no ka poe ilihune?
Once, I wept over him who was afflicted, and my soul had compassion on the poor.
26 I ka wa i kakali ai au i ka maikai, alaila hiki mai ka hewa; A ukali au i ka malamalama, alaila hiki mai ka pouli.
I expected good things, but evil things have come to me. I stood ready for light, yet darkness burst forth.
27 Ua kupikio kuu opu, aohe malie iho; Ua hiki e mai ia'u na la popilikia.
My insides have seethed, without any rest, for the days of affliction have prevented it.
28 Ke hele eleele nei au, aole nae i ka la: Ku no au iluna maloko o ka ahakanaka, a uwe aku au.
I went forth mourning, without anger, and rising up, I cried out in confusion.
29 Ua lilo au i hoahanau no na iliohae, A i hoalauna no na iana.
I was the brother of snakes, and the companion of ostriches.
30 Ua eleele kuu ili maluna o'u, A ua hoaia kuu mau iwi i ka wela.
My skin has become blackened over me, and my bones have dried up because of the heat.
31 A ua lilo kuu lira no ke kanikau, A o kuu mea hookiokio no ka leo o ka poe e uwe ana.
My harp has been turned into mourning, and my pipes have been turned into a voice of weeping.

< Ioba 30 >