< Ioba 3 >

1 MAHOPE iho o keia, pane ae la ko Ioba waha, a hoino aku la ia i kona la.
斯て後ヨブ口を啓きて自己の日を詛へり
2 Olelo mai la o Ioba, i mai la,
ヨブすなはち言詞を出して云く
3 E poho wale iho ka la a'u i hanau ai, A me ka po i oleloia, ua hapaiia he keikikane.
我が生れし日亡びうせよ 男子胎にやどれりと言し夜も亦然あれ
4 E lilo ua la la i pouli; Mai manao ke Akua ia mai luna mai, Aole hoi e alohi mai ka malamalama maluna ona.
その日は暗くなれ 神上よりこれを顧みたまはざれ 光これを照す勿れ
5 E haukae ka pouli a me ka malu make ia la; E kau ka naulu maluna ona; E hooweliweli na wela o ka la ia ia.
暗闇および死蔭これを取もどせ 雲これが上をおほえ 日を暗くする者これを懼しめよ
6 A o ua po la, e lawe aku ka pouli ia ia; Aole e hui pu ia oia me na la o ka makahiki; Mai hookomoia oia iloko o ka helu ana o na malama.
その夜は黑暗の執ふる所となれ 年の日の中に加はらざれ 月の數に入ざれ
7 Aia hoi, o ua po la, e hooneoneoia oia; Aole e hookomoia ka leo olioli iloko ona.
その夜は孕むこと有ざれ 歡喜の聲その中に興らざれ
8 Na lakou ia e hoino, na ka poe e hoino ana i ua la la, Ka poe makaukau no ke kanikau ana.
日を詛ふ者レビヤタンを激發すに巧なる者これを詛へ
9 E hoopouliia na hoku o kona wa molehulehu: E kali aku ia i ka malamalama, a loaa ole; Aole hoi ia e ike i ka wehe ana o ke alaula.
その夜の晨星は暗かれ その夜には光明を望むも得ざらしめ 又東雲の眼蓋を見ざらしめよ
10 No ka mea, aole ia i hoopaa i na puka o ka opu o kuu makuwahine, Aole hoi ia i huna i ka popilikia mai ko'u maka aku.
是は我母の胎の戸を闔ずまた我目に憂を見ること無らしめざりしによる
11 No ke aha la i make ole ai au mai ka opu mai? No ke aha la i kaili ole ia kuu ea i kuu puka ana mai ka opu mai?
何とて我は胎より死て出ざりしや 何とて胎より出し時に氣息たえざりしや
12 No ke aha la i kokua ai na kuli ia'u? No ke aha hoi na u, i omo aku ai au?
如何なれば膝ありてわれを接しや 如何なれば乳房ありてわれを養ひしや
13 Alaila, ua moe iho au ano, a ua maluhia iho, Ua hiamoe iho la au, alaila ua maha iho la au,
否らずば今は我偃て安んじかつ眠らん 然ばこの身やすらひをり
14 Me na'lii, a me na kuhina o ka honua, Ka poe i kukulu i na wahi neoneo no lakou:
かの荒墟を自己のために築きたりし世の君等臣等と偕にあり
15 Me na keiki alii paha, ka poe mea gula, Me ka poe i hoopiha i ko lakou mau hale i ke kala:
かの黄金を有ち白銀を家に充したりし牧伯等と偕にあらん
16 A, me he mea la i hanau i ka wa, ua ole au; Me na keiki ike ole i ka malamalama.
又人しれず墮る胎兒のごとくにして世に出ず また光を見ざる赤子のごとくならん
17 Malaila e hooki ai ka poe hewa i ka hana kolohe ana; Malaila hoi e hoomahaia'i ka poe i luhi o ka ikaika.
彼處にては惡き者 虐遇を息め倦憊たる者安息を得
18 A e hoomaha pu ia'i hoi ka poe pio; Aole lakou i lohe i ka leo o ka mea hooluhi.
彼處にては俘囚人みな共に安然に居りて驅使者の聲を聞ず
19 O ka mea uuku, a me ka mea nui, aia no malaila; A o ke kauwa, ua kaawale ia mai kona haku aku.
小き者も大なる者も同じく彼處にあり僕も主の手を離る
20 No ke aha la i haawiia mai ai ka malamalama i ka mea popilikia, A me ke ola i ka mea eha ma ka naau?
如何なれば艱難にをる者に光を賜ひ 心苦しむ者に生命をたまひしや
21 Ka poe e kali ana i ka make, aole i hiki mai, A ua oi ko lakou eli ana ia mea, mamua o na waiwai i hunaia;
斯る者は死を望むなれどもきたらず これをもとむるは藏れたる寳を掘るよりも甚だし
22 I ka poe hauoli nui me ka olioli, I ka wa i loaa'i ia lakou ka luakupapau?
もし墳墓を尋ねて獲ば大に喜こび樂しむなり
23 I ke kanaka i hunaia kona aoao, I ka mea a ke Akua i hoopuni ai?
その道かくれ神に取籠られをる人に如何なれば光明を賜ふや
24 No ka mea, ua hiki pu mai ko'u kaniuhu ana me kuu ai ana, A ua nininiia'ku ko'u uwe ana e like me na wai.
わが歎息はわが食物に代り我呻吟は水の流れそそぐに似たり
25 No ka mea, ua makau au i ka mea makau, a ua hiki mai ia maluna o'u, A o ka mea a'u i weliweli ai ua hele mai ia io'u nei.
我が戰慄き懼れし者我に臨み我が怖懼れたる者この身に及べり
26 Aole au i pomaikai, aole hoi i oluolu, Aole hoi i maha; aka, hiki mai ka popilikia.
我は安然ならず穩ならず安息を得ず唯艱難のみきたる

< Ioba 3 >