< Ioba 3 >
1 MAHOPE iho o keia, pane ae la ko Ioba waha, a hoino aku la ia i kona la.
Afterward Iob opened his mouth, and cursed his day.
2 Olelo mai la o Ioba, i mai la,
And Iob cryed out, and sayd,
3 E poho wale iho ka la a'u i hanau ai, A me ka po i oleloia, ua hapaiia he keikikane.
Let the day perish, wherein I was borne, and the night when it was sayde, There is a man childe conceiued.
4 E lilo ua la la i pouli; Mai manao ke Akua ia mai luna mai, Aole hoi e alohi mai ka malamalama maluna ona.
Let that day bee darkenesse, let not God regarde it from aboue, neyther let the light shine vpon it,
5 E haukae ka pouli a me ka malu make ia la; E kau ka naulu maluna ona; E hooweliweli na wela o ka la ia ia.
But let darkenesse, and the shadowe of death staine it: let the cloude remayne vpon it, and let them make it fearefull as a bitter day.
6 A o ua po la, e lawe aku ka pouli ia ia; Aole e hui pu ia oia me na la o ka makahiki; Mai hookomoia oia iloko o ka helu ana o na malama.
Let darkenesse possesse that night, let it not be ioyned vnto the dayes of the yeere, nor let it come into the count of the moneths.
7 Aia hoi, o ua po la, e hooneoneoia oia; Aole e hookomoia ka leo olioli iloko ona.
Yea, desolate be that night, and let no ioy be in it.
8 Na lakou ia e hoino, na ka poe e hoino ana i ua la la, Ka poe makaukau no ke kanikau ana.
Let them that curse the day, (being readie to renue their mourning) curse it.
9 E hoopouliia na hoku o kona wa molehulehu: E kali aku ia i ka malamalama, a loaa ole; Aole hoi ia e ike i ka wehe ana o ke alaula.
Let the starres of that twilight be dimme through darkenesse of it: let it looke for light, but haue none: neither let it see the dawning of the day,
10 No ka mea, aole ia i hoopaa i na puka o ka opu o kuu makuwahine, Aole hoi ia i huna i ka popilikia mai ko'u maka aku.
Because it shut not vp the dores of my mothers wombe: nor hid sorowe from mine eyes.
11 No ke aha la i make ole ai au mai ka opu mai? No ke aha la i kaili ole ia kuu ea i kuu puka ana mai ka opu mai?
Why died I not in the birth? or why dyed I not, when I came out of the wombe?
12 No ke aha la i kokua ai na kuli ia'u? No ke aha hoi na u, i omo aku ai au?
Why did the knees preuent me? and why did I sucke the breasts?
13 Alaila, ua moe iho au ano, a ua maluhia iho, Ua hiamoe iho la au, alaila ua maha iho la au,
For so shoulde I now haue lyen and bene quiet, I should haue slept then, and bene at rest,
14 Me na'lii, a me na kuhina o ka honua, Ka poe i kukulu i na wahi neoneo no lakou:
With the Kings and counselers of the earth, which haue buylded themselues desolate places:
15 Me na keiki alii paha, ka poe mea gula, Me ka poe i hoopiha i ko lakou mau hale i ke kala:
Or with the princes that had golde, and haue filled their houses with siluer.
16 A, me he mea la i hanau i ka wa, ua ole au; Me na keiki ike ole i ka malamalama.
Or why was I not hid, as an vntimely birth, either as infants, which haue not seene the light?
17 Malaila e hooki ai ka poe hewa i ka hana kolohe ana; Malaila hoi e hoomahaia'i ka poe i luhi o ka ikaika.
The wicked haue there ceased from their tyrannie, and there they that laboured valiantly, are at rest.
18 A e hoomaha pu ia'i hoi ka poe pio; Aole lakou i lohe i ka leo o ka mea hooluhi.
The prisoners rest together, and heare not the voyce of the oppressour.
19 O ka mea uuku, a me ka mea nui, aia no malaila; A o ke kauwa, ua kaawale ia mai kona haku aku.
There are small and great, and the seruant is free from his master.
20 No ke aha la i haawiia mai ai ka malamalama i ka mea popilikia, A me ke ola i ka mea eha ma ka naau?
Wherefore is the light giuen to him that is in miserie? and life vnto them that haue heauie hearts?
21 Ka poe e kali ana i ka make, aole i hiki mai, A ua oi ko lakou eli ana ia mea, mamua o na waiwai i hunaia;
Which long for death, and if it come not, they would euen search it more then treasures:
22 I ka poe hauoli nui me ka olioli, I ka wa i loaa'i ia lakou ka luakupapau?
Which ioy for gladnes, and reioyce, when they can finde the graue.
23 I ke kanaka i hunaia kona aoao, I ka mea a ke Akua i hoopuni ai?
Why is the light giuen to the man whose way is hid, and whom God hath hedged in?
24 No ka mea, ua hiki pu mai ko'u kaniuhu ana me kuu ai ana, A ua nininiia'ku ko'u uwe ana e like me na wai.
For my sighing commeth before I eate, and my roarings are powred out like the water.
25 No ka mea, ua makau au i ka mea makau, a ua hiki mai ia maluna o'u, A o ka mea a'u i weliweli ai ua hele mai ia io'u nei.
For the thing I feared, is come vpon me, and the thing that I was afraid of, is come vnto me.
26 Aole au i pomaikai, aole hoi i oluolu, Aole hoi i maha; aka, hiki mai ka popilikia.
I had no peace, neither had I quietnesse, neither had I rest, yet trouble is come.