< Ioba 3 >

1 MAHOPE iho o keia, pane ae la ko Ioba waha, a hoino aku la ia i kona la.
After this Job began speaking, cursing the day of his birth.
2 Olelo mai la o Ioba, i mai la,
He said,
3 E poho wale iho ka la a'u i hanau ai, A me ka po i oleloia, ua hapaiia he keikikane.
“Wipe out the day I was born, and the night when it was announced that a boy had been conceived.
4 E lilo ua la la i pouli; Mai manao ke Akua ia mai luna mai, Aole hoi e alohi mai ka malamalama maluna ona.
Turn that day to darkness. God above should not remember it. Don't let light shine on it.
5 E haukae ka pouli a me ka malu make ia la; E kau ka naulu maluna ona; E hooweliweli na wela o ka la ia ia.
Take it back, darkness and death-shadow. A black cloud should overshadow it. It should be as terrifying as the darkness of an eclipse during the day.
6 A o ua po la, e lawe aku ka pouli ia ia; Aole e hui pu ia oia me na la o ka makahiki; Mai hookomoia oia iloko o ka helu ana o na malama.
Blot out that night as if it never existed. Don't count it on the calendar. Don't let it have a day in any month.
7 Aia hoi, o ua po la, e hooneoneoia oia; Aole e hookomoia ka leo olioli iloko ona.
Let that night be childless, with no sounds of happiness heard.
8 Na lakou ia e hoino, na ka poe e hoino ana i ua la la, Ka poe makaukau no ke kanikau ana.
Those who place curses on certain days should curse it, those who have the power to raise Leviathan.
9 E hoopouliia na hoku o kona wa molehulehu: E kali aku ia i ka malamalama, a loaa ole; Aole hoi ia e ike i ka wehe ana o ke alaula.
Its early morning stars should stay dark. Looking for light, may none come, may it not see the glimmer of dawn
10 No ka mea, aole ia i hoopaa i na puka o ka opu o kuu makuwahine, Aole hoi ia i huna i ka popilikia mai ko'u maka aku.
for it did not shut my mother's womb to prevent me from seeing trouble.
11 No ke aha la i make ole ai au mai ka opu mai? No ke aha la i kaili ole ia kuu ea i kuu puka ana mai ka opu mai?
Why wasn't I stillborn? Why didn't I die at birth?
12 No ke aha la i kokua ai na kuli ia'u? No ke aha hoi na u, i omo aku ai au?
Why was there a lap for me to lie on, or breasts for me to suck?
13 Alaila, ua moe iho au ano, a ua maluhia iho, Ua hiamoe iho la au, alaila ua maha iho la au,
For now I would be lying down in peace. I would be sleeping and at rest,
14 Me na'lii, a me na kuhina o ka honua, Ka poe i kukulu i na wahi neoneo no lakou:
along with the kings of this world and their officials whose palaces now lie in ruins,
15 Me na keiki alii paha, ka poe mea gula, Me ka poe i hoopiha i ko lakou mau hale i ke kala:
or with noblemen who collected gold and filled their houses with silver.
16 A, me he mea la i hanau i ka wa, ua ole au; Me na keiki ike ole i ka malamalama.
Why wasn't I a miscarriage, buried in secret, a baby who never saw the light?
17 Malaila e hooki ai ka poe hewa i ka hana kolohe ana; Malaila hoi e hoomahaia'i ka poe i luhi o ka ikaika.
There in the grave the wicked give no more trouble, and those whose strength is gone have their rest.
18 A e hoomaha pu ia'i hoi ka poe pio; Aole lakou i lohe i ka leo o ka mea hooluhi.
There prisoners take it easy—they don't hear the commands of their oppressors.
19 O ka mea uuku, a me ka mea nui, aia no malaila; A o ke kauwa, ua kaawale ia mai kona haku aku.
Both small and great are there, and slaves are freed from their masters.
20 No ke aha la i haawiia mai ai ka malamalama i ka mea popilikia, A me ke ola i ka mea eha ma ka naau?
Why does God give life to those who are suffering, living bitterly miserable lives,
21 Ka poe e kali ana i ka make, aole i hiki mai, A ua oi ko lakou eli ana ia mea, mamua o na waiwai i hunaia;
those who are waiting for death that does not come and who are looking for death more desperately than hunting for treasure?
22 I ka poe hauoli nui me ka olioli, I ka wa i loaa'i ia lakou ka luakupapau?
They're so incredibly happy when the reach the grave!
23 I ke kanaka i hunaia kona aoao, I ka mea a ke Akua i hoopuni ai?
Why is light given to someone who doesn't know where they're going, someone God has fenced in?
24 No ka mea, ua hiki pu mai ko'u kaniuhu ana me kuu ai ana, A ua nininiia'ku ko'u uwe ana e like me na wai.
My groans are the bread I eat; my raging tears are the water I drink.
25 No ka mea, ua makau au i ka mea makau, a ua hiki mai ia maluna o'u, A o ka mea a'u i weliweli ai ua hele mai ia io'u nei.
For all that I feared has happened to me; everything that I dreaded has come upon me.
26 Aole au i pomaikai, aole hoi i oluolu, Aole hoi i maha; aka, hiki mai ka popilikia.
I have no peace, no quiet, no rest. All that comes is rage.”

< Ioba 3 >